"pour permettre aux états de" - Traduction Français en Arabe

    • لتمكين الدول من
        
    • لكي يتسنى للدول
        
    • في تمكين الدول من
        
    Ils ont affirmé que le renforcement des capacités était essentiel pour permettre aux États de tirer pleinement parti des océans et de leurs ressources. UN وأكدا أن بناء القدرات أساس لتمكين الدول من الاستفادة تماما من المحيطات ومواردها.
    1. pour permettre aux États de lui donner suite, une ordonnance de confiscation indique : UN 1 - لتمكين الدول من تنفيذ أمر من أوامر المصادرة، يحدد الأمر ما يلي:
    3. pour permettre aux États de lui donner suite, une ordonnance de réparation indique : UN 3 - لتمكين الدول من تنفيذ أمر من أوامر التعويض، يحدد الأمر ما يلي:
    C'est pourquoi le traité devra proposer un guide pratique qui servira de cadre de référence pour permettre aux États de mettre en place un système national de contrôle efficace et fonctionnel. UN وعليه، سيتعين نص المعاهدة على وضع دليل عملي يكون بمثابة إطار مرجعي لكي يتسنى للدول اعتماد نظام وطني فعال ووظيفي للرصد.
    Des systèmes efficaces de santé publique sont indispensables pour permettre aux États de réaliser ces droits fondamentaux mais ils doivent être complétés par des mesures plus vastes ayant pour objectif de renforcer l'autonomisation des femmes. UN والممارسات السليمة لمقتضيات الصحة العمومية، بالغة الأهمية في تمكين الدول من تأمين هذه الحقوق الأساسية، لكن ينبغي استكمالها بتدابير أوسع نطاقاً لمعالجة مسألة تمكين المرأة.
    1. pour permettre aux États de lui donner suite, une ordonnance de confiscation indique : UN 1 - لتمكين الدول من تنفيذ أمر من أوامر المصادرة، يحدد الأمر ما يلي:
    3. pour permettre aux États de lui donner suite, une ordonnance de réparation indique : UN 3 - لتمكين الدول من تنفيذ أمر من أوامر التعويض، يحدد الأمر ما يلي:
    pour permettre aux États de lui donner suite, une ordonnance de confiscation indique : UN 1 - لتمكين الدول من تنفيذ أمر من أوامر المصادرة، يجب أن يحدد الأمر ما يلي:
    pour permettre aux États de lui donner suite, une ordonnance de réparation indique : UN 3 - لتمكين الدول من تنفيذ أمر من أوامر دفع التعويضات، يجب أن يحدد الأمر ما يلي:
    Pour terminer, je voudrais parler de l'activité du Groupe de travail à composition non limitée chargé de négocier un instrument international pour permettre aux États de procéder, de manière appropriée et fiable, au marquage et au traçage des armes légères illicites. UN ختاما، أود الإشارة إلى نشاط الفريق العامل مفتوح العضوية للتفاوض على صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    1. pour permettre aux États de lui donner suite, une ordonnance de confiscation indique : UN 1 - لتمكين الدول من تنفيذ أمر من أوامر المصادرة، يحدد الأمر ما يلي:
    3. pour permettre aux États de lui donner suite, une ordonnance de réparation indique : UN 3 - لتمكين الدول من تنفيذ أمر من أوامر التعويض، يحدد الأمر ما يلي:
    Il a été fait remarquer que le projet de convention serait utile pour permettre aux États de simplifier diverses règles internes qui s'appliquaient au commerce électronique et qu'il susciterait davantage de confiance en l'utilisation de ce dernier dans les échanges internationaux. UN وذُكر أن مشروع الاتفاقية من شأنه أن يمثل أداة مفيدة لتمكين الدول من تبسيط مختلف قواعدها الداخلية المنطبقة على التجارة الإلكترونية. وأفيد بأن من شأن مشروع الاتفاقية أن يعزّز الثقة في استعمال الوسائل الإلكترونية في التجارة عبر الحدود.
    Plusieurs initiatives internationales ont été prises à ce sujet pour permettre aux États de lutter efficacement contre les cybermenaces. UN وبالمثل، لا تزال هناك شواغل قائمة بشأن الخصوصية والأمان، وهناك عدة مبادرات دولية جارية لتمكين الدول من الاستجابة بشكل فعال لتهديدات الإنترنت.
    Faute de conclusion d'un tel accord, une pause dans le processus de négociation devra être envisagée pour permettre aux États de revoir leurs politiques nationales en matière d'armes à sous-munitions. UN وإذا لم يتم التوصل إلى مثل هذا الاتفاق ينبغي التفكير في وقف العملية التفاوضية لتمكين الدول من إعادة النظر في سياساتها الوطنية بشأن الذخائر العنقودية.
    3. L’adoption des mécanismes législatifs et administratifs nécessaires pour permettre aux États de s’acquitter de leurs obligations de poursuivre et punir les manquements graves aux Conventions et Protocoles de Genève; UN ٣ - اعتماد اﻵليات التشريعية واﻹدارية اللازمة لتمكين الدول من الوفاء بالتزاماتها بمقاضاة الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات وبروتوكولات جنيف والمعاقبة عليها؛
    19. A sa session de 1993, le Conseil d'administration a prié le Directeur exécutif d'offrir conseil et assistance, selon que de besoin et dans le cadre du mandat de l'UNICEF, pour permettre aux États de devenir parties dès que possible à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ١٩ - طلب المجلس التنفيذي في دورته لعام ١٩٩٣ من المدير التنفيذي تقديم اﻹرشاد والمساعدة، على النحو المناسب وضمن ولاية اليونيسيف، لتمكين الدول من أن تصبح أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل بالسرعة الممكنة.
    Le Secrétariat axe son action avant tout sur la sensibilisation, l'organisation de la formation, la diffusion des cadres juridiques internationaux et la mise en commun de bonnes pratiques pour permettre aux États de lutter plus efficacement, en adoptant une optique axée à la fois sur les droits de l'homme et les sexospécificités. UN وتركز الأمانة بصفة رئيسية على التوعية وتوفير التدريب ونشر الأطر القانونية الدولية وتبادل الممارسات الجيدة لتمكين الدول من مكافحة الاتجار بمزيد من الفعالية، من منطلق تراعى فيه حقوق الإنسان واحتياجات الجنسين على حد سواء.
    L'accès aux informations concernant la pratique des autres États en matière de peine capitale est nécessaire pour permettre aux États de déterminer les modalités de leur coopération et de leurs relations avec les autres États et de ne pas aller à l'encontre de leurs engagements juridiques internationaux ou de ne pas se retrouver complices des violations du droit à la vie commises par d'autres États. UN فالاطلاع على المعلومات المتعلقة بممارسات الدول الأخرى في مجال عقوبة الإعدام شرط ضروري لكي يتسنى للدول أن تقرر الطريقة التي تود بها الانخراط في علاقات التعاون مع الدول والعلاقات الخارجية، وتتجنب مخالفة التزاماتها القانونية الدولية أو التواطؤ في انتهاكات دولة أخرى للحق في الحياة.
    Il faut définir les besoins de chaque région en données de surveillance spatiale relatives à la qualité de l'air et à l'aménagement du territoire et établir un mécanisme de mise en commun des données régionales et mondiales pour permettre aux États de rechercher des solutions mondiales et régionales; UN يتعيّن تحديد البيانات الخاصة بنوعية الهواء وتخطيط استخدام الأراضي التي ترصد من الفضاء لكل منطقة، وينبغي إنشاء آلية لتبادل البيانات الإقليمية والعالمية لكي يتسنى للدول أن تعمل صوب الوصول إلى حلول إقليمية وعالمية؛
    Les socles nationaux de protection sociale, s'ils sont établis de façon à favoriser l'intégration et la participation des personnes handicapées, peuvent s'avérer particulièrement efficaces pour permettre aux États de s'acquitter de leurs obligations concernant les droits des personnes handicapées. UN 47- ومن شأن وضع حدود دنيا وطنية للحماية الاجتماعية تهدف إلى إدماج المعوقين وتعزيز مشاركتهم، أن تضطلع بدور فائق الأهمية في تمكين الدول من الوفاء بالتزاماتها على صعيد حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus