"pour permettre aux états membres" - Traduction Français en Arabe

    • لتمكين الدول الأعضاء
        
    • بغية تمكين الدول الأعضاء
        
    • بما يتيح للدول الأعضاء
        
    • ليتسنى للدول الأعضاء
        
    • التي ستسمح للدول الأعضاء
        
    • تسمح للدول الأعضاء
        
    • أجل تمكين الدول الأعضاء
        
    • تمكن الدول الأعضاء
        
    • للسماح للدول الأعضاء
        
    • وتُتيح للدول الأعضاء
        
    • حتى يتسنّى للدول الأعضاء
        
    • في تمكين الدول الأعضاء
        
    • تتيح للدول الأعضاء
        
    • يسمح للدول الأعضاء
        
    • لتتخذ الدول الأعضاء
        
    Ils sont également convenus que l'adoption de cette mesure devait être retardée pour permettre aux États Membres de procéder aux ajustements nécessaires. UN واتفقت أيضا على وجوب تأخير بدء العمل بهذا التدبير لتمكين الدول الأعضاء من التكيف بصورة ملائمة مع الوضع الجديد.
    Ces informations restent indispensables pour permettre aux États Membres de renforcer leur contribution aux missions politiques spéciales. UN على أن هذه المعلومات تبقى شديدة الأهمية لتمكين الدول الأعضاء من تعزيز مساهمتها في البعثات السياسية الخاصة.
    Il faut tout mettre en oeuvre pour permettre aux États Membres de verser ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts. UN وينبغي توفير جميع التسهيلات لتمكين الدول الأعضاء من دفع اشتراكاتها كاملة وفي مواعيدها.
    Des mécanismes appropriés doivent être mis en place pour permettre aux États Membres de se tenir au courant du travail accompli par le Groupe de l'état de droit et assurer une interaction permanente entre ce dernier et l'Assemblée générale. UN وينبغي إنشاء آليات ملائمة بغية تمكين الدول الأعضاء من مواكبة العمل الذي تضطلع به وحدة سيادة القانون ولضمان التفاعل على نحو منتظم بين الوحدة والجمعية العامة.
    Comme les années précédentes, la réunion se tiendra sous la forme d'un débat public pour permettre aux États Membres d'échanger leurs vues sur les questions intéressant le point de l'ordre du jour à l'examen. UN كما درجت العادة في الأعوام السابقة، ستُعقد الجلسة في شكل مناقشة مفتوحة بما يتيح للدول الأعضاء الإدلاء بآرائهم بشأن المسائل المتعلقة بالبند قيد النظر.
    Notre rôle, à cet égard, serait de deux ordres, à savoir l'organisation de consultations au niveau national pour permettre aux États Membres intéressés de mieux comprendre les aspects techniques du traité, et l'appui, au niveau régional, pour l'organisation de la réunion à l'échelle de l'Afrique australe sur cette question. UN وسيكون دورنا هنا على مستويين، وهما، تنظيم مشاورات على الصعيد الوطني ليتسنى للدول الأعضاء المهتمة بالأمر زيادة فهمها للجوانب التقنية للمعاهدة وتقديم الدعم على الصعيد الإقليمي لتنظيم اجتماع للاتحاد الأفريقي على مستوى القارة بشأن هذه المسألة.
    Il convient d'organiser, juste avant, une réunion préparatoire de deux jours pour permettre aux États Membres d'examiner le document final. UN وينبغي أن يسبق استعراض منتصف المدة اجتماع تحضيري لمدة يومين لتمكين الدول الأعضاء من النظر في الوثيقة الختامية.
    Il est également regrettable que le Secrétaire général n'ait pas encore élaboré un plan précis et solidement étayé en vue de renforcer la responsabilisation. Un tel plan est essentiel pour permettre aux États Membres de mieux comprendre et appuyer les efforts du Secrétaire général. UN ومن المؤسف أيضا أن الأمين العام لم يضع حتى الآن خطة واضحة المعالم وموثقة جيدا لتعزيز المساءلة؛ وتعد هذه الخطة أمرا ضروريا لتمكين الدول الأعضاء من فهم جهود الأمين العام ودعمها على نحو أفضل.
    L'ONU est également la mieux outillée pour créer les conditions appropriées pour permettre aux États Membres de prendre part à la consolidation de la paix et à la reconstruction de l'Iraq. UN إن الأمم المتحدة مؤهلة أيضا أكثر من غيرها لتهيئة الظروف المؤاتية لتمكين الدول الأعضاء من أن تساهم في بناء السلام وإعادة التعمير في العراق.
    Il demande que le rapport sur l'exécution du budget contienne les indications voulues pour permettre aux États Membres de s'assurer que l'économie escomptée a bien été réalisée. UN وطلب أن يتضمن تقرير أداء الميزانية البيانات المطلوبة لتمكين الدول الأعضاء من التأكد من أن الوفورات المتوقعة تحققت بالفعل.
    1. Souligne qu'il importe de fournir les informations nécessaires pour permettre aux États Membres de prendre des décisions en toute connaissance de cause; UN 1 - تؤكد أهمية توفير المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    1. Souligne qu'il importe de fournir les informations nécessaires pour permettre aux États Membres de prendre des décisions en toute connaissance de cause ; UN 1 - تشدد على أهمية توفير المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    Le Gouvernement péruvien appuie les travaux des groupes consultatifs informels et pense qu'ils doivent continuer de jouer leur rôle consultatif pour permettre aux États Membres de participer activement aux débats sur les thèmes importants pour l'Organisation. UN وأعرب عن تأييد حكومته لعمل الأفرقة الاستشارية غير الرسمية وعن اعتقاده بأن دورها الاستشاري ينبغي أن يستمر كوسيلة لتمكين الدول الأعضاء من المشاركة بنشاط في دراسة المواضيع ذات الأهمية بالنسبة للمنظمة.
    Nous demandons une nouvelle fois à ce qu'il soit plus analytique pour permettre aux États Membres d'évaluer les points forts et les points faibles du Conseil face aux multiples situations de conflit. UN ولذلك نكرر طلبنا بأن يكون أكثر تحليلا بغية تمكين الدول الأعضاء من تقييم أوجه قوة المجلس وإخفاقاته في معالجة حالات الصراع المختلفة.
    Il rappelle que l'Assemblée générale a aussi demandé que le projet de budget-programme tienne mieux compte des priorités et contienne suffisamment de renseignements pour permettre aux États Membres de prendre des décisions en connaissance de cause. UN وذكـَّـر بأن الجمعية العامة كانت قد طلبت أيضا مراعاة الأولويات في الميزانية المقترحة وتضمينها قدرا كافيا من البيانات بما يتيح للدول الأعضاء اتخاذ القرارات بعد الاستنـارة.
    La représentante des États-Unis d'Amérique a demandé si ceux qui participeraient à la Réunion de haut niveau présenteraient les vues du secrétariat ou celles des États membres, et quel mécanisme serait employé pour permettre aux États Membres d'y participer. UN 37 - وتساءلت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية عما إذا كان المشتركون في الاجتماع الرفيع المستوى سيعبّرون عن آراء الأمانة أو آراء الدول الأعضاء وعن الآلية التي ستسمح للدول الأعضاء بالمشاركة.
    Dans sa résolution 63/270, en avril, l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de lui présenter des propositions pour permettre aux États Membres de faire des dons destinés à financer le surcoût du projet. UN في نيسان/أبريل، طلبت الجمعية العامة في قرارها 62/270 إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات تسمح للدول الأعضاء كافة بتقديم تبرعات لتغطية تكاليف المشروع.
    Ces communiqués étaient également essentiels pour permettre aux États Membres et aux organisations non gouvernementales qui n'étaient pas en mesure d'assister aux séances de comprendre les décisions prises par le Comité. UN وتغطية العملية أمر بالغ الأهمية من أجل تمكين الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية التي لا تستطيع الحضور من معرفة القرارات التي اتخذتها اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    L'ouverture, le caractère complet, la transparence et la démocratie sont importants pour permettre aux États Membres de servir les intérêts vitaux de leur peuple. UN والانفتاح والشمول والشفافية والديمقراطية أمور هامة تمكن الدول الأعضاء من إدراك المصالح الحيوية لشعوبها.
    De nombreux intervenants ont souligné la nécessité pour le Conseil d'organiser un plus grand nombre de réunions publiques, pour permettre aux États Membres d'exprimer leurs opinions sur les questions examinées par le Conseil. UN وشدد كثير من المتكلمين على ضرورة أن يعقد المجلس عددا أكبر من الجلسات العلنية للسماح للدول الأعضاء بالتعبير عن آرائها بشأن المسائل المعروضة عليه.
    Il s'agit de mécanismes mis en place par l'organisation pour permettre aux États Membres, aux parties prenantes, aux fonctionnaires et aux bénéficiaires de former des recours en cas de non-respect des règles ou contre des décisions et autres mesures de l'administration. UN وهي قنوات تُنشئها المنظمة وتُتيح للدول الأعضاء وأصحاب المصلحة والموظفين والمستفيدين تقديم شكاوى بشأن قضايا عدم الامتثال أو ضد قرارات الإدارة وإجراءاتها.
    3. Il faut améliorer les sources de données internationales pour permettre aux États Membres de comprendre le mieux possible l'évolution et l'impact des marchés de la drogue. UN 3- هناك حاجة إلى تحسين مصادر البيانات الدولية حتى يتسنّى للدول الأعضاء أن تحصّل أفضل فهم ممكن للاتجاهات السائدة في أسواق المخدرات وتأثيرها.
    L'ONU est également l'institution la mieux qualifiée pour permettre aux États Membres de prendre part à la consolidation de la paix et à la reconstruction de l'Iraq. UN إن الأمم المتحدة أكثر مصداقية في تمكين الدول الأعضاء من المشاركة في جهود بناء السلام والتعمير في العراق.
    Le PNUE et la COI ont offert de créer et d'héberger un portail d'information spécialisé pour permettre aux États Membres d'avoir accès aux ressources essentielles concernant le Mécanisme, y compris à la base de données sur les évaluations mondiales et régionales du milieu marin. UN وعرض كلٌ من برنامج البيئة واللجنة المذكورة استحداث واستضافة بوابة معلومات مكرّسة بحيث تتيح للدول الأعضاء الوصول إلى الموارد الرئيسية المرتبطة بالعملية المنتظمة بما في ذلك قاعدة بيانات التقييمات العالمية والإقليمية للبيئة البحرية.
    Une procédure serait prévue pour permettre aux États Membres et aux organisations humanitaires de solliciter une dérogation ponctuelle et limitée auprès du Comité. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يخضع لإجراءات استثنائية، مما يسمح للدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية بأن تتقدّم من اللجنة بطلبات استثناء محدودة ومعيّنة.
    d) Présentation dans les délais de la documentation requise pour permettre aux États Membres de prendre des décisions éclairées sur les questions relatives au barème des quotes-parts, à la base du financement des activités de maintien de la paix et à l'état des contributions UN (د) تقديم الوثائق اللازمة في الوقت المناسب لتتخذ الدول الأعضاء قرارات مستنيرة بشأن المسائل المتصلة بجدول الأنصبة المقررة، وأساس تمويل أنشطة حفظ السلام، وحالة الاشتراكات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus