"pour permettre aux membres" - Traduction Français en Arabe

    • لتمكين أعضاء
        
    • للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء
        
    • لتمكين الأعضاء
        
    • لإتاحة الفرصة لأعضاء
        
    • كي تتاح لأعضاء
        
    • للسماح لأعضاء
        
    • التي تتيح المحافظة على
        
    Elle a en outre prié les Etats qui proposaient des candidats à la Sous—Commission de présenter les candidatures suffisamment tôt pour permettre aux membres de la Commission d'évaluer consciencieusement les qualifications des candidats. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الدول التي تسمي مرشحين للجنة الفرعية تقديم ترشيحات في وقت مبكر بقدر كاف لتمكين أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان من أن يقيّموا مؤهلات المرشحين بدقة.
    Il annonce une suspension de séance pour permettre aux membres de la Commission de se réunir en séance officieuse. UN وسوف يعلﱢق الجلسة لتمكين أعضاء اللجنة من عقد مشاورات غير رسمية.
    Elle a en outre prié les États qui proposaient des candidats à la Sous—Commission de présenter les candidatures suffisamment tôt pour permettre aux membres de la Commission d'évaluer minutieusement les qualifications et l'indépendance des candidats. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الدول التي تسمي مرشحين للجنة الفرعية تقديم ترشيحات في وقت مبكر بقدر كاف لتمكين أعضاء لجنة حقوق الإنسان من أن يقيموا بدقة مؤهلات المرشحين واستقلالهم.
    Des dispositions à long terme ont été prises en collaboration avec les autorités du Gouvernement hôte pour permettre aux membres des délégations, aux fonctionnaires et aux prestataires de services agréés de garer leur véhicule de part et d'autre de la 1re Avenue, de la 51e à la 56e Rue. UN تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشارع 51 إلى الشارع 56.
    Il a demandé à la CNUCED de créer une plateforme virtuelle pour permettre aux membres du Groupe intergouvernemental d'experts de garder le contact. UN وطلب أن ينشئ الأونكتاد منتدى افتراضيا لتمكين الأعضاء في فريق الخبراء الحكومي الدولي من أن يظلوا على اتصال.
    2. Demande au HCR de prendre les dispositions nécessaires pour permettre aux membres et observateurs des Nations Unies ainsi qu'aux autres donateurs d'annoncer leurs contributions lors de la réunion de début décembre, à Genève, qui sert à lancer l'Appel global pour l'année suivante ; UN 2- تطلب إلى المفوضية السامية اتخاذ الترتيبات اللازمة لإتاحة الفرصة لأعضاء الأمم المتحدة والمراقبين وغيرهم من الجهات المانحة الإعلان عن تعهداتهم في الاجتماع الذي سينعقد في أوائل كانون الأول/ديسمبر في جنيف بغية إطلاق النداء العالمي للسنة المقبلة؛
    On pourrait par exemple mettre sur pied des programmes de formation en cours d'emploi pour permettre aux membres de minorités d'acquérir les compétences qui leur permettraient de briguer des emplois et une promotion au même titre que d'autres. UN ومن أحد أمثلة ذلك وضع برامج للتدريب المهني كي تتاح لأعضاء الأقليات إمكانية اكتساب المهارات التي تسمح لهم بالتنافس على فرص العمل والترقي.
    À cet égard, la Namibie a des accords avec ses voisins, l'Angola et la Zambie, pour permettre aux membres des communautés installées le long des frontières communes de circuler librement dans une zone délimitée à l'intérieur de chaque pays, à la seule condition de disposer d'un passe frontalier. UN وفي هذا الصدد ناميبيا لديها اتفاقات مع دولتي أنجولا وزامبيا المجاورتين للسماح لأعضاء المجتمعات على طول الحدود المشتركة بحرية الحركة في منطقة محدودة داخل كل بلد مع اشتراط بسيط هو الحصول على تصريح بالمرور.
    3. Prie les Etats qui proposent des candidats à la Sous-Commission et le Secrétaire général de faire connaître les candidatures suffisamment tôt pour permettre aux membres de la Commission d'évaluer consciencieusement les qualifications des candidats; UN ٣- ترجو من الدول تعيين مرشحين للجنة الفرعية ومن اﻷمين العام اﻹعلان عن الترشيحات في وقت مبكر كاف لتمكين أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان من تقييم مؤهلات المرشحين تقييماً دقيقاً؛
    Un site Web et un forum en ligne ont été ouverts en octobre 2005 pour permettre aux membres de l'équipe de communiquer. UN وقد أنشئ موقع ومنتدى على الإنترنت في تشرين الأول/أكتوبر 2005 لتمكين أعضاء الفريق من التواصل فيما بينهم.
    pour permettre aux membres de la Commission de s'acquitter de leurs fonctions dans de bonnes conditions, il faudra que la communauté internationale les aide dans leur tâche, notamment en leur apportant un appui logistique non militaire et une assistance technique. UN وسيكون من الضروري أن تلقى لجنة وقف إطلاق النار دعم المجتمع الدولي لما تضطلع به من أعمال، بطرق منها تقديم الدعم اللوجستي والمساعدات التقنية غير العسكرية لتمكين أعضاء اللجنة من الاضطلاع بواجباتهم بفعالية.
    J'entends faire tout ce qui est en mon pouvoir pour permettre aux membres de la Commission de se réunir et de s'atteler aux importantes tâches qui attendent celle-ci; de son côté, la MINUTO s'occupera du problème de leur sécurité et de leur protection avec la police et les militaires locaux. Je veillerai aussi à ce que l'ONU participe pleinement aux travaux de la Commission. UN وأنوي عدم ادخار أي جهد لتمكين أعضاء اللجنة من الاجتماع والبدء بهذا العمل المهم، كما أن البعثة ستناقش مع الشرطة المحلية والجيش مسألة أمن أعضاء اللجنة وحمايتهم وسأسعى أيضا إلى كفالة مشاركة اﻷمم المتحدة على نحو كامل في أعمال اللجنة.
    6. Prie les Etats qui proposent des candidats pour la Sous—Commission de présenter les candidatures suffisamment tôt pour permettre aux membres de la Commission d'évaluer de manière approfondie les qualifications des intéressés; UN ٦- تطلب إلى الدول التي تسمي مرشحين للجنة الفرعية إلى تقديم ترشيحاتها في وقت مبكر بقدر كافٍ لتمكين أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان من أن يقيموا مؤهلات المرشحين بدقة؛
    En Corée, la loi sur les coopératives de pêcheurs a été modifiée pour permettre aux membres d’élire directement leur président, et à leur président élu d’élire directement le Président de la Fédération nationale. UN ففي جمهورية كوريا، عدل قانون تعاونيات مصائد اﻷسماك في أواخر الثمانينات لتمكين أعضاء هذه التعاونيات من انتخاب رؤسائها انتخابا مباشرا وتمكين الرؤساء المنتخبين من أن ينتخبوا مباشرة رئيس الاتحاد الوطني ومديره.
    3) il devrait en outre être suffisamment clair et simple pour permettre aux membres de la Commission et aux représentants des Etats à l'Assemblée générale de suivre sans trop de difficultés les progrès de l'étude; UN ٣ - يجب كذلك أن يتسم بالوضوح والبساطة بصورة تكفي لتمكين أعضاء اللجنة وممثلي الدول في الجمعية العامة من أن يتابعوا دون صعوبة كبيرة تقدم الدراسة؛
    En 2008, le Bureau a prêté son soutien financier pour permettre aux membres et au personnel de la Commission de participer à divers cours et conférences, et dispensé une formation à celui-ci sur les indicateurs qui aident à suivre l'application des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقدم مكتب المفوضية في نيبال، في عام 2008، دعماً مالياً لتمكين أعضاء اللجنة وموظفيها من المشاركة في مختلف الدورات والمؤتمرات الدولية، ووفر لموظفي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التدريب بشأن مؤشرات رصد إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Des dispositions à long terme ont été prises en collabo- ration avec les autorités du Gouvernement hôte pour permettre aux membres des délégations, aux fonctionnaires et aux presta- taires de services agréés de garer leur véhicule de part et d'autre de la 1re Avenue, de la 51e à la 56e Rue. UN تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشـارع 51 إلى الشـارع 56.
    Des dispositions à long terme ont été prises en collabo- ration avec les autorités du Gouvernement hôte pour permettre aux membres des délégations, aux fonctionnaires et aux presta- taires de services agréés de garer leur véhicule de part et d'autre de la 1re Avenue, de la 51e à la 56e Rue. UN تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشـارع 51 إلى الشـارع 56.
    Le Comité informe également l'État partie intéressé de ses souhaits quant aux dates de la visite et aux moyens nécessaires pour permettre aux membres désignés par le Comité de s'acquitter de leur tâche. UN كما تُعلم اللجنة الدولة الطرف المعنية برغباتها فيما يتعلق بتوقيت الزيارة والتسهيلات اللازمة لتمكين الأعضاء الذين تعينهم اللجنة من أداء مهامهم.
    On pourrait par exemple mettre sur pied des programmes de formation en cours d'emploi pour permettre aux membres de minorités d'acquérir les compétences qui leur permettraient de briguer des emplois et une promotion au même titre que d'autres. UN ومن أحد أمثلة ذلك وضع برامج للتدريب المهني كي تتاح لأعضاء الأقليات إمكانية اكتساب المهارات التي تسمح لهم بالتنافس على فرص العمل والترقي.
    Ce débat, qui devait initialement se tenir le 25 octobre, a été reculé pour permettre aux membres du Conseil de sécurité de tenir leurs consultations pressantes sur le désarmement de l'Iraq. UN وكان من المقرر أصلا تنظيم هذه المناقشة في 25 تشرين الأول/أكتوبر، غير أنهـــا أجلت للسماح لأعضاء المجلس بإجراء مشاوراتهم العاجلة بشأن نزع السلاح في العراق.
    L'article 12 subordonne le critère de la résidence habituelle à l'unité de la famille, puisqu'il engage les États concernés à prendre toutes les mesures appropriées pour permettre aux membres d'une même famille de demeurer ensemble ou de se regrouper. UN وتضع المادة 12 من مشروع المواد جمع شمل الأسرة فوق مسألة الإقامة الاعتيادية حيث تنص على أن على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تتيح المحافظة على لمّ شمل الأسر أو إعادة لمّ شملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus