"pour permettre aux organisations" - Traduction Français en Arabe

    • لتمكين المنظمات
        
    • أجل تمكين المنظمات
        
    • للسماح لمنظمات
        
    • لتمكين منظمات
        
    • للسماح للمنظمات
        
    • أجل السماح للمنظمات
        
    • أجل تمكين منظمات
        
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour permettre aux organisations non gouvernementales nationales de défense des droits de l'homme de fonctionner effectivement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتمكين المنظمات غير الحكومية الوطنية من العمل على نحو فعال.
    À cet égard, la planification doit porter sur une période suffisamment longue pour permettre aux organisations de mettre au point, d'exécuter et d'évaluer les programmes décidés ou approuvés par les organes directeurs. UN ولا بد فـي هــذا الصدد من أن تكون فترة التخطيط طويلة بما يكفي لتمكين المنظمات من صياغة وتنفيذ وتقييم البرامج التي تضعها مجالس اﻹدارات أو توافق عليها.
    En outre, des réformes législatives seront nécessaires pour permettre aux organisations non gouvernementales de se constituer et de fonctionner indépendamment, et aux pauvres de s'organiser. UN وإضافة إلى ذلك، سيلزم إجراء إصلاحات تشريعية لتمكين المنظمات غير الحكومية من الظهور والعمل باستقلال، ولتمكين الفقراء من تنظيم أنفسهم.
    Quoi qu'il en soit, cette protection est nécessaire pour permettre aux organisations de s'acquitter de leurs mandats dans le monde entier. UN ومع ذلك فإنه من الضروري توفير هذه الحماية من أجل تمكين المنظمات من أن تفي بولاياتها في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité a également pris des mesures, sur la recommandation de la Mission, pour permettre aux organisations de la société civile d'observer ses réunions et pour faire régulièrement le point des travaux en tenant des conférences de presse et en y consacrant une section du site Web du Conseil des représentants. UN كما اتخذت اللجنة خطوات، بناء على توصية البعثة، للسماح لمنظمات المجتمع المدني بمتابعة اجتماعات اللجنة وإطلاع الجمهور على الجديد بشكل منتظم من خلال المؤتمرات الصحفية وقسم مخصص لهذا الأمر في الموقع الإلكتروني لمجلس النواب.
    Il faudrait s’interroger sur les dispositifs, les mesures et les mécanismes à mettre en place pour permettre aux organisations de la société civile de faire pression sur les pouvoirs publics pour les inciter à formuler des politiques et à prendre les décisions qui s’imposent. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لابتكار نهج وترتيبات وآليات لتمكين منظمات المجتمع المدني من العمل كقوة دافعة كبيرة لوضع السياسات العامة واتخاذ القرارات في القطاع العام.
    Des arrangements particuliers devront probablement être faits pour permettre aux organisations non gouvernementales ayant des compétences spécifiques d'apporter leurs contribution d'une façon appropriée et constructive. UN وبالمثل، ينبغي وضع ترتيبات خاصة للسماح للمنظمات غير الحكومية ذات الاختصــاصات المحددة بأن تسهم في هذه العملية كلما كان ذلك ملائما وبناء.
    Il a demandé également à toutes les parties de prendre des dispositions nécessaires pour permettre aux organisations humanitaires d'accéder sans entrave et en toute sécurité aux populations dans le besoin. UN وطلبت أيضا إلى جميع الأطراف اتخاذ التدابير اللازمة من أجل السماح للمنظمات الإنسانية بالوصول إلى السكان المحتاجين بطريقة أخرى دون عوائق.
    Des rencontres avec la société civile, les parlementaires et le secteur privé ont également été organisées pour permettre aux organisations de la société civile de participer et de contribuer à l'examen du thème principal et des thèmes subsidiaires de la Conférence. UN كما عُقدت سلسلة من جلسات الاستماع مع المجتمع المدني والبرلمانيين والقطاع الخاص من أجل تمكين منظمات المجتمع المدني من تقديم مُدخلات ومساهمات في تناول موضوع المؤتمر ومواضيعه الفرعية.
    Il demande également à toutes les parties de prendre des dispositions nécessaires pour permettre aux organisations humanitaires d'accéder sans entrave et en toute sécurité aux populations dans le besoin. UN وطلبت إلى جميع الأطراف أيضا اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين المنظمات الإنسانية من الوصول في أمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين.
    Le Comité prie instamment l'État partie de faire tout le nécessaire pour permettre aux organisations non gouvernementales nationales de défense des droits de l'homme d'opérer sans entraves. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين المنظمات الوطنية غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان من العمل دون عائق.
    En conclusion, M. Kasanda a insisté sur la nécessité de créer un fonds de contributions volontaires pour permettre aux organisations non gouvernementales de participer aux réunions annuelles du Groupe de travail et d'y apporter leurs importantes contributions. UN وشدد الرئيس، في الختام، على ضرورة إنشاء صندوق طوعي لتمكين المنظمات غير الحكومية من حضور الاجتماعات السنوية التي يعقدها الفريق العامل ومن تقديم مساهماتها الهامة.
    83. Une attention particulière devrait être accordée aux conditions de détention dans les prisons du pays et toutes les mesures nécessaires devraient être prises pour permettre aux organisations humanitaires internationales d'y pénétrer et de communiquer librement et de manière confidentielle avec les détenus. UN ٣٨- ينبغي إيلاء عناية خاصة لﻷوضاع في السجون واتخاذ كل الخطوات اللازمة لتمكين المنظمات اﻹنسانية الدولية من الوصول إليها والاتصال بالمسجونين بصورة حرة وسرية.
    Or, les changements envisagés ne seraient pas introduits pour des raisons objectives, pour permettre aux organisations de faire face à une nécessité financière impérieuse, mais pour répondre à des préoccupations de l'Assemblée générale qui ne sont pas justifiées parce qu'elles reposent sur des erreurs de fait et de droit. UN بيد أن التغييرات المتوخاة هنا لن تتم ﻷسباب موضوعية، أي لتمكين المنظمات من تلبية حاجة مالية مُلحة، ولكن استجابة لشواغل لدى الجمعية العامة ليس هناك ما يبررها، ﻷنها تقوم على أساس أخطاء في الواقع والقانون.
    Tout en accueillant avec satisfaction l'engagement pris par la Commission de moderniser et simplifier les indemnités, les chefs de secrétariat soulignent qu'il est important de renforcer les prestations et les incitations voulues pour permettre aux organisations de recruter et de retenir du personnel de haute qualité et de favoriser sa mobilité. UN والرؤساء التنفيذيون، إذ يرحبون بالتزام اللجنة بتحديث البدلات وتبسيطها، يشددون على أهمية تعزيز الاستحقاقات والحوافز المناسبة لتمكين المنظمات من تعيين الموظفين ذوي الكفاءة العالية ومن الإبقاء عليهم وزيادة قدرتهم على التنقل.
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour permettre aux organisations non gouvernementales nationales de défense des droits de l'homme d'opérer sans entrave. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل تمكين المنظمات الوطنية غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان من العمل دون عائق.
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour permettre aux organisations non gouvernementales nationales de défense des droits de l'homme d'opérer sans entrave. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل تمكين المنظمات الوطنية غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان من العمل دون عائق.
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour permettre aux organisations non gouvernementales nationales de défense des droits de l'homme d'opérer sans entrave. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل تمكين المنظمات الوطنية غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان من العمل دون عائق.
    Le Turkménistan n'a pas non plus pris de mesure pour permettre aux organisations non gouvernementales indépendantes de travailler librement et sans faire l'objet de harcèlement, ni pour réformer la procédure d'enregistrement de ces organisations. UN ولم تتخذ تركمانستان أيضاً أية تدابير للسماح لمنظمات غير حكومية مستقلة بالعمل بحرية دون مضايقة أو لإصلاح عملية تسجيل هذه المنظمات(78).
    [B2] En ce qui concerne l'alinéa d, bien que le rapport de l'État partie fasse état de quelques visites du CICR, cette organisation n'a pas eu librement accès à tous les lieux de détention. Des renseignements supplémentaires devraient être demandés sur les mesures concrètes prises pour permettre aux organisations humanitaires internationales reconnues de visiter tous les lieux de détention. UN [باء2]: فيما يخص الفقرة الفرعية (د): رغم أن التقرير يشير إلى بضع زيارات قامت بها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، فلم تستطع هذه المنظمة زيارة جميع أماكن الاحتجاز دون قيود، وينبغي طلب الحصول على معلومات إضافية عن التدابير العملية المتخذة للسماح لمنظمات إنسانية دولية معترف بها بزيارة جميع أماكن الاحتجاز.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux organisations non gouvernementales nationales et internationales de défense des droits de l'homme et aux partis politiques d'opérer sans entrave. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية الوطنية والدولية والأحزاب السياسية من العمل دون أية عراقيل.
    Une assistance technique et financière supplémentaire est nécessaire pour permettre aux organisations de la société civile et aux collectivités locales d'exécuter les projets et d'entreprendre des travaux de sensibilisation, en particulier dans les zones éloignées. UN ويلزم تقديم مزيد من المساعدة التقنية والمالية لتمكين منظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية من تنفيذ المشاريع والاضطلاع بأعمال الدعوة، خصوصا في المناطق النائية.
    Il a également demandé à toutes les parties de prendre les dispositions nécessaires pour permettre aux organisations humanitaires d'accéder sans entrave et en toute sécurité aux populations dans le besoin. UN وطلبت إلى جميع الأطراف أيضا اتخاذ التدابير اللازمة للسماح للمنظمات غير الحكومية بالوصول إلى السكان المحتاجين بطريقة آمنة ودون عوائق.
    Le WNUSP prévoit également de dispenser une éducation aux droits de l'homme pour permettre aux organisations membres de suivre, dans la perspective de l'invalidité, la mise en œuvre des instruments existants relatifs aux droits de l'homme. UN كذلك تعتزم الشبكة العالمية للمرضى النفسانيين والمتعافين من الأمراض النفسية القيام بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان من أجل السماح للمنظمات الأعضاء برصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان القائمة من منظور الإعاقة.
    227. La Commission a également été informée que le Paraguay était devenu membre de la Conférence de La Haye et que le Statut de cette dernière avait été modifié pour permettre aux organisations d'intégration économique de devenir membres. UN 227- وأُبلغت اللجنة أيضا أن باراغواي أصبحت عضوا في مؤتمر لاهاي وأن النظام الأساسي لمؤتمر لاهاي() عُدّل من أجل تمكين منظمات التكامل الاقتصادي من أن تصبح أعضاء فيه.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus