"pour perpétrer" - Traduction Français en Arabe

    • لارتكاب
        
    • لشن
        
    • في أعمال إرهابية
        
    • أجل ارتكاب
        
    • لغرض ارتكاب
        
    • للقيام بأعمال إرهابية
        
    • لتنفيذ هجمات
        
    Lorsqu'un enfant est utilisé ou exploité de manière criminelle pour perpétrer un acte contraire à la loi, c'est la personne qui l'a exploité ou utilisé qui est responsable des conséquences de cet acte. UN وعندما يستخدم أو يستغل جنائياً لارتكاب أي فعل مخالف للقانون، تنسحب نتائج المسؤولية على من استغله أو استخدمه.
    :: Sont soupçonnés d'être destinés à des fins terroristes mais n'ont pas encore été utilisés pour perpétrer un acte de terrorisme; UN □ يشتبه في أن لها صلة بالإرهاب ولكن لم تستخدم بعد لارتكاب عمل إرهابي؛
    Le Hamas a utilisé l'un des tunnels dont se servent ses terroristes pour perpétrer un attentat-suicide qui a tué deux Israéliens. UN واستخدمت حماس أحد أنفاق إرهابها لارتكاب تفجير انتحاري أسفر عن مقتل إسرائيليَين.
    Néanmoins, il est également prouvé que nombre d’entre eux savent manier les explosifs et les engins ayant des effets destructeurs et que ceux-là sont recrutés pour perpétrer des attentats mortels qui provoquent l’épouvante collective en répandant une terreur aveugle. UN ولكن ثبت أيضا أن هناك كثيرا من المرتزقة الخبراء في استخدام المتفجرات والابتكارات التقنية ذات اﻵثار المادية المدمرة يستأجرون عادة لشن هجمات مهلكة تسبب الهلع والفزع الجماعي؛ أي اﻹرهاب العشوائي.
    Elle érige également en infraction la fourniture ou la collecte délibérée, par quelque moyen que ce soit, directement ou indirectement, de fonds que l'on prévoit d'utiliser ou dont on sait qu'ils seront utilisés pour perpétrer des actes de terrorisme. UN ويجرّم القانون أيضا القيام عمدا بتوفير الأموال أو جمعها، بأي وسيلة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لكي تستخدم في أعمال إرهابية، أو في حالة معرفة أنها سوف تستخدم في أعمال إرهابية.
    Elle a arrêté quatre citoyens libanais ayant avoué être des membres du Hezbollah qui avaient été déployés pour perpétrer cette attaque. UN وألقت القبض على أربعة مواطنين لبنانيين اعترفوا بأنهم أعضاء في حزب الله أوفدوا لارتكاب ذلك الهجوم.
    Selon des renseignements fiables, les deux tueurs étaient entrés en Iran pour perpétrer cet assassinat, qui avait été préparé par le MKO en Iraq. UN واستنادا الى معلومات موثوق بها دخل المسلحان الى إيران لارتكاب جريمة الاغتيال التي خططت له من قبل منظمة مجاهدي خلق في العراق.
    Nombre d'entre eux qui connaissent l'art de manier les explosifs et les engins ayant des effets destructeurs sont recrutés pour perpétrer des attentats mortels qui provoquent l'épouvante collective en répandant une terreur aveugle. UN إن مرتزقة كثيرين هم خبراء في استخدام المتفجرات والأجهزة الفنية ذات الآثار المادية التدميرية ويتم استئجارهم لارتكاب هجمات مميتة تسبب الرعب والفزع الجماعي أو بعبارة أخرى الإرهاب العشوائي.
    Qui plus est, l'histoire des violations dont Cuba a été victime offre maints exemples d'utilisation illégale de navires et d'aéronefs civils pour perpétrer des actes de terrorisme contre le pays. UN وعلاوة على ذلك، يضم تاريخ الانتهاكات التي تعرضت لها كوبا أمثلة لا حصر لها على استخدام السفن والطائرات المدنية بشكل غير ملائم لارتكاب أعمال إرهابية ضد البلد.
    Qui plus est, l'histoire des violations dont Cuba a été victime offre maints exemples d'utilisation illégale de navires et d'aéronefs civils pour perpétrer des actes de terrorisme contre le pays. UN وعلاوة على ذلك، يضم تاريخ الانتهاكات التي تعرضت لها كوبا أمثلة لا حصر لها على استخدام السفن والطائرات المدنية بشكل غير سليم لارتكاب أعمال إرهابية ضد البلد.
    Des agents de la République populaire démocratique de Corée avaient débarqué sur la côte pour perpétrer ces délits, et c'est grâce au Sommet de Pyongyang que deux des personnes enlevées ont été renvoyée plus tard au Japon, pour y être rejointes ensuite par leurs enfants. UN وكان عملاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد نزلوا إلى البر لارتكاب تلك الجرائم، وبفضل قمة بيونغ يانغ أعيد اثنان من المختطفين إلى اليابان، وانضم إليهما أولادهم فيما بعد.
    Toutefois, Cuba n'a jamais permis ni ne permettra l'utilisation de son territoire national pour perpétrer, planifier ou financer des actes de terrorisme contre un quelconque autre État. UN وبالرغم من هذا، فإن كوبا لم ولن تسمح أبدا باستعمال أراضيها الوطنية لارتكاب أعمال إرهابية ضد أي دولة أخرى، والتخطيط لها أو تمويلها.
    Le Gouvernement israélien a donné carte blanche aux organisations terroristes sionistes pour perpétrer des crimes contre des adolescents palestiniens en toute impunité et en voilà le résultat. UN وهذا يبين كيف تطلق حكومة إسرائيل العنان للمنظمات الصهيونية الإرهابية لارتكاب جرائم ضد المراهقين الفلسطينيين في ظل إفلات كامل من العقاب.
    Le Mouvement du Jihad islamique érythréen et la prétendue Conférence islamique populaire érythréenne ont été créés et soutenus par Al-Qaida ainsi que d'autres groupes islamiques régionaux et internationaux pour perpétrer des actes subversifs en Érythrée depuis 10 ans. UN وحركة الجهاد الإسلامية الإريترية، وما يسمى المؤتمر الإسلامي الشعبي الإريتري أنشأتهما وتبنتهما القاعدة وجماعات إسلامية إقليمية ودولية أخرى لارتكاب أعمال تخريبية في إريتريا طوال السنوات العشر الماضية.
    Il ignore, par exemple, l'utilisation d'enfants palestiniens pour perpétrer des attaques suicides à la bombe malgré le malaise général que ces pratiques inspirent chez les Palestiniens eux-mêmes. UN ومثال ذلك أنه يتجاهل استخدام الأطفال الفلسطينيين لارتكاب عمليات تفجير إرهابية بالرغم من اتساع نطاق عدم ارتياح الفلسطينيين لهذه الأساليب.
    Outre la diversité géographique, la Liste devrait refléter la diversité des activités de ceux qui sont associés à Al-Qaida et aux Taliban, qu'il s'agisse de ceux qui recrutent ou appuient d'autres personnes pour perpétrer des actes terroristes, ou de ceux qui les commettent eux-mêmes. UN وإلى جانب اتساع الانتشار الجغرافي، يجب أن تعكس القائمة مدى الأنشطة التي يضطلع بها المرتبطون بالقاعدة والطالبان، سواء كانوا يستقطبون أو يدعمون أشخاصاً آخرين لارتكاب أعمال إرهابية أم ينفذونها بأنفسهم.
    Il a également souligné que les menaces qui pesaient sur la sécurité s'étaient amplifiées car divers groupes terroristes, rebelles et criminels s'alliaient les uns aux autres pour perpétrer certaines attaques. UN وشدد كذلك على أن التهديدات الأمنية قد تفاقمت لأن مختلف جماعات الإرهابيين والمتمردين والمجرمين باتت تشكل تحالفات مع بعضها بعضاً لشن هجمات محددة.
    Israël estime qu'il incombe au Gouvernement libanais de s'assurer que son territoire n'est pas utilisé pour perpétrer des actes d'hostilité contre Israël et de prendre toutes mesures utiles pour empêcher l'entrée illégale d'armes sur son territoire. UN وتحمِّل إسرائيل الحكومة اللبنانية مسؤولية كفالة عدم استخدام أراضي لبنان لشن أعمال عدائية ضد إسرائيل، واعتماد جميع التدابير الكفيلة بالحيلولة دون تهريب الأسلحة إلى الأراضي اللبنانية.
    :: La RDP lao et les pays voisins ont convenu d'interdire à tout individu ou groupe d'individus d'utiliser le territoire ou la souveraineté de l'un d'eux pour perpétrer des attentats dirigés contre un autre. UN :: اتفقت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والبلدان المجاورة لها على عدم السماح لأي شخص أو مجموعة من الأشخاص باستخدام أراضي أحدها وسيادته لشن هجوم على البلد الآخر.
    Ériger en infraction la fourniture ou la collecte délibérée par leurs nationaux ou sur leur territoire, par quelque moyen que ce soit, directement ou indirectement, de fonds que l'on prévoit d'utiliser ou dont on sait qu'ils seront utilisés pour perpétrer des actes de terrorisme. UN تجريم قيام رعايا هذه الدول عمدا بتوفير الأموال أو جمعها، بأي وسيلة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، أو في أراضيها لكي تستخدم في أعمال إرهابية أو في حالة معرفة أنها سوف تستخدم في أعمال إرهابية
    Au moins selon l’article 27 du projet d’articles, tel n’est pas le cas : l’article 27 fait obligation aux États de s’abstenir de prêter aide ou assistance à un autre État pour perpétrer, ou continuer à perpétrer, un fait illicite, que celui-ci constitue ou non un crime. UN وهذا غير ممكن حسب المادة ٧٢ من مشاريع المواد: فالمادة ٧٢ تلزم الدول بعـدم تقديم المعونة أو المساعدة من أجل ارتكاب دولة أخرى أو مواصلة ارتكابها لفعــل غير مشروع، سواء كان ذلك الفعل يشكل جناية أم لا.
    La fourniture et la collecte d'actifs pour perpétrer un des actes criminels dont la liste est donnée dans les différents alinéas de la loi sont réprimées. UN ويعاقب على توفير وجمع الأصول لغرض ارتكاب عمل إجرامي من الأعمال الوارد ذكرها في كل فقرة من الفقرات الفرعية.
    Des groupes terroristes ont utilisé des fusils et des mitrailleuses obtenus de sources illégales pour perpétrer des actes terroristes contre des innocents. UN فقد استعملت الجماعات الإرهابية البنادق والرشاشات التي حصلت عليها من مصادر غير مشروعة للقيام بأعمال إرهابية ضد الأبرياء.
    • Infiltration en Inde de terroristes, y compris des mercenaires étrangers, pour perpétrer des actes de violence; UN ● تسلل اﻹرهابيين، بما في ذلك المرتزقة اﻷجانب، إلى داخل الهند لتنفيذ هجمات إرهابية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus