"pour perpétuer" - Traduction Français en Arabe

    • لإدامة
        
    • لتخليد
        
    Le droit à la liberté d'expression ne doit pas servir d'excuse pour perpétuer l'intolérance et la stigmatisation. UN وأكدت على أن الحق في حرية التعبير لا ينبغي استخدامه مبرراً لإدامة التعصُّب واستمرار وصمة التمييز.
    Dans certains contextes, l'éducation est utilisée pour perpétuer les divisions entre classes sociales. UN وفي هذا السياق، يستخدم التعليم لإدامة الانقسامات الطبقية.
    Les sociétés patriarcales utilisent souvent l'alibi de la religion pour perpétuer des pratiques discriminatoires qui, en réalité, sont d'origine culturelle. UN غالبا ما تستخدم المجتمعات التي يسيطر عليها الرجل الدين لإدامة الممارسات التمييزية التي هي من أصل حضاري.
    Je continue de vivre sous la domination des hommes et des institutions qu'ils dirigent pour perpétuer leur oppression des femmes. UN وما زلت أعيش تحت سلطة الرجال والمؤسسات التي يديرونها لإدامة قهر النساء.
    Ils emploient donc leur pouvoir pour perpétuer le déséquilibre du pouvoir dans la gestion des affaires internationales. UN لذلك يستخدمون نفوذهم لإدامة اختلال توازن القوة في الشؤون العالمية.
    En d'autres termes, il n'est pas possible que des tentatives soient faites pour perpétuer le statut quo car personne n'en veut. UN وبعبارة أخرى ليست هناك إمكانية لأية محاولة تبذل لإدامة الوضع الراهن، حيث لا يريد أي شخص هذا.
    Néanmoins, ce principe, pour lequel l'Argentine a le plus grand respect, ne doit pas être manipulé pour perpétuer une situation créée de toutes pièces par une puissance coloniale. UN إلا أنه ينبغي عدم التلاعب بذلك المبدأ، الذي تحترمه الأرجنتين كثيرا، لإدامة وضعٍ حاكت فصوله دولة استعمارية.
    Les discussions se sont concentrées sur les méthodes et les moyens utilisés pour perpétuer la violence à l'encontre des femmes et plusieurs options visant à lutter contre cette forme de violence ont été envisagées. UN وتركزت المناقشات على الطرق والوسائل المستخدمة لإدامة العنف ضد المرأة واستكشفت الخيارات لمكافحة هذا العنف.
    Pour profilage et pour perpétuer des stéréotypes sexuels. Open Subtitles للتشخيص. و لإدامة الأنماط المستندة إلى الجنس
    Je pense qu'elle a utilisé la poupée pour perpétuer le mensonge, mais à un certain point, c'est devenu réel pour elle. Open Subtitles أعتقد أنها استخدمت الُدمية لإدامة الكذبة ولكن عند نقطة ما، أصبح الأمر حقيقي بالنسبة لها
    Les solutions alternatives d'énergie sont rejetées par le protectorat, à tel point que l'hydrogène, la biomasse et même le nucléaire sont très insuffisants, dangereux et n'existent que pour perpétuer la structure profitable que l'industrie a créée. Open Subtitles حلول الطاقة البديلةِ المدعومة من قبل المنظومة , مثل الهيدروجين، الوقود العضوي , والطاقة النووية, كلها غير كافية و خطرة جداً وتوجَدُ فقط لإدامة هيكلية الربحَ الذي أوجدته الصناعةَ.
    Nous nous voyons dans l'obligation de le faire car le Royaume-Uni refuse de s'acquitter d'une obligation internationale en se cachant derrière des interprétations fantasques de principes qui existent pour rendre justice aux peuples opprimés et non pour perpétuer une injustice. UN ولا يسعنا إلا أن نفعل ذلك لأن المملكة المتحدة ترفض تحمل التزامها الدولي وتلجأ إلى تفسيرات حسب أهوائها لمبادئ وجدت من أجل إقامة العدل من أجل الشعوب المقهورة، لا لإدامة الجور.
    Les éléments pernicieux comprennent notamment la traite des femmes par le canal de l'Internet, la pornographie, le harcèlement sexuel et le recours à l'Internet pour perpétuer la violence contre les femmes. UN وتشتمل العناصر الضارة على الاتجار في النساء عبر الإنترنت والمنشورات الإباحية والتحرش بهن جنسيا واستخدام الإنترنت لإدامة العنف ضد المرأة.
    Les fondamentalismes de tout type se mêlent à divers facteurs pour perpétuer les actes de terrorisme, l'occupation étrangère, la lutte pour le pouvoir ou les ressources naturelles, la pauvreté, la répression politique, la criminalité et le trafic de drogue. UN إذ أن التشدد من كل ضرب يلتقي مع عناصر مختلفة لإدامة الأعمال الإرهابية، والاحتلال، والصراع على الطاقة والموارد الطبيعية، والفقر والقمع السياسي والجريمة والاتجار بالمخدرات.
    Nous devons nous attaquer directement à ces racines politiques, en sachant que l'accès et l'exposition accrus aux images et aux informations peuvent facilement être utilisés soit pour perpétuer les clivages, soit pour aider à les réduire. UN ويلزم أن نتصدى لهذه الأسباب الجذرية السياسية لأن زيادة سبل الوصول للصور والمعلومات والتعرض لها يمكن بسهولة أن يستخدم إما لإدامة هذه الفجوات أو للمساعدة على رأبها.
    pour perpétuer le mythe de l'immortalité de votre frère... ou pour venger sa mort. Open Subtitles لإدامة أسطورة خلوديّة أخاك... أو للإنتقام من وفاته.
    pour perpétuer ces colonies illégales, Israël a construit le mur de séparation, dont les répercussions, associées au dispositif du contrôle des mouvements, ont été immenses. UN 54 - وأشار إلى أن إسرائيل، لإدامة تلك المستوطنات غير القانونية، شيدت الجدار العازل، الذي كان تأثيره هائلاً بالاقتران مع نظام مراقبة حركة التنقل.
    Ainsi, le Groupe a constaté que, dans le territoire d'Aru, des négociants membres de la Fédération des entreprises du Congo (FEC) sont assez influents pour perpétuer un climat d'illégalité qui leur permet de maintenir l'infrastructure dont les parties sous embargo ont besoin. UN كما وجد الفريق على سبيل المثال أن التجار المرتبطين باتحاد شركات الكونغو في منطقة آرو يستخدمون نفوذهم لإدامة مناخٍ من اللاشرعية يتيح لهم الإبقاء على الهياكل الأساسية المطلوبة لدعم الأطراف التي يسري عليها قرار حظر الأسلحة.
    Il est particulièrement inacceptable que les principaux agents de la coopération internationale - le commerce et l'aide - soient utilisés comme instruments pour perpétuer le sous-développement. UN ومن غير المقبول بصفة خاصة أن يتم استخدام العاملين الرئيسيين للتعاون الدولي - التجارة والمعونة - كأداة لإدامة تخلف التنمية.
    37. Les États ont adopté de nombreux moyens pour perpétuer la mémoire historique, à travers la culture, le souvenir familial, la mémoire collective et sociale, voire aussi par le biais des sites historiques qui offrent une preuve tangible des faits qui se sont déroulés. UN 37- واعتمدت الدول وسائل عديدة لإدامة الذاكرة التاريخية من خلال الثقافة والذاكرة الأسرية والذاكرة الجماعية والاجتماعية بل حتى من خلال المواقع التاريخية التي تقدم دليلاً ملموساً على ما حدث من وقائع.
    Après sa mort, une société secrète se créa pour perpétuer sa mémoire et préserver ses secrets. Open Subtitles بعدما حرقوة فى العمود, مجتمع سرى لقد تاسس لتخليد ذكراه و حفظ اسراره

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus