Dans de telles circonstances, les États Membres ont besoin de plus de temps pour poursuivre le dialogue et pour mener des consultations d'ensemble à la recherche d'un compromis. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تحتاج الدول الأعضاء إلى مزيد من الوقت لمواصلة الحوار وإجراء مشاورات كاملة بحثا عن حل وسط. |
Des réunions trimestrielles sont prévues pour poursuivre le dialogue entre les organisations non gouvernementales. TABLEAU 1 | UN | ومن المخطط عقد اجتماعات ربع سنوية لمواصلة الحوار مع المنظمات غير الحكومية بشأن عمليات المفوضية. |
62. Le PRÉSIDENT remercie la délégation monégasque de ses réponses et l'invite à revenir à la séance suivante pour poursuivre le dialogue avec le Comité. | UN | 62- الرئيس شكر وفد موناكو على ردوده، ودعاه إلى الحضور في الجلسة التالية لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
21.21 Le Comité consultatif des ambassadeurs se réunit deux fois par an pour poursuivre le dialogue entre le secrétariat et les États membres. | UN | 21-21 وتجتمع لجنة السفراء الاستشارية مرتين في السنة لكفالة استمرار الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء. |
Au cours de la période considérée, les groupes de travail mis en place pour poursuivre le dialogue direct sur les questions techniques entre Pristina et Belgrade n'ont pas été actifs. | UN | 11 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الأفرقة العاملة المنشأة لإجراء الحوار المباشر بين بريشتينا وبلغراد بصدد المسائل التقنية خاملة. |
Des groupes de travail ont été constitués pour poursuivre le dialogue sur des questions telles que les sources de données permettant d'élaborer des indicateurs, les stratégies, les produits de la gestion et la traduction du texte du CFPA dans les langues de travail de l'ONU. | UN | وأنشئت أفرقة عاملة لمواصلة الحوار بشأن مسائل محددة منها مصادر البيانات للمؤشرات والاستراتيجيات ونواتج الإدارة وترجمة مصطلحات الإطار التمويلي إلى لغات الأمم المتحدة العاملة. |
Cette tribune servira de cadre aux États et autres participants concernés pour poursuivre le dialogue sur les questions de migrations en l'absence d'un accord institutionnel au sein des Nations Unies. | UN | ويوفر المحفل مظلة للدول وأصحاب المصلحة الآخرين لمواصلة الحوار بشأن قضايا الهجرة في غيبة أي تأثير مؤسسي داخل منظومة الأمم المتحدة. |
États et organisations ont participé à une réunion organisée à Vienne le 27 septembre 2007 pour poursuivre le dialogue ouvert prescrit. | UN | وقد اجتماع في فيينا في 27 أيلول/سبتمبر 2007 حضرته الدول والمنظمات لمواصلة الحوار المفتوح المقرر. |
11. M. LALLAH déplore que les membres du Comité ne disposent pas du document auquel a fait allusion la délégation libyenne, car il comporte à l'évidence des renseignements qui seraient précieux pour poursuivre le dialogue sur l'ensemble des points évoqués dans la Liste. | UN | ١١- السيد لالاه أعرب عن أسفه لعدم حصول أعضاء اللجنة على الوثيقة التي أشار إليها الوفد الليبي إذ من الواضح أنها تتضمن معلومات قيﱢمة بالنسبة لمواصلة الحوار بشأن كافة المسائل المشار إليها في القائمة. |
Même dans le domaine des droits de l'homme, bien qu'il ne soit pas d'accord avec les décisions de l'Assemblée générale, le Myanmar n'a pas hésité à accueillir de nombreux représentants de l'Organisation des Nations Unies et à envoyer ses plus hauts fonctionnaires à New York pour poursuivre le dialogue, comme l'a d'ailleurs reconnu le Secrétaire général dans plusieurs de ses rapports. | UN | وحتى في مجال حقوق اﻹنسان، لم تتوان ميانمار برغم عدم موافقتها على قرارات الجمعية العامة، في استقبال العديد من ممثلي اﻷمم المتحدة وايفاد كبار المسؤولين إلى نيويورك لمواصلة الحوار على غرار ما أقر به اﻷمين العام في عدة من تقاريره. |
États et organisations ont participé à une réunion tenue à Vienne le 27 septembre 2007 pour poursuivre le dialogue ouvert qui avait été prescrit, en mettant l'accent sur les questions touchant l'incrimination, les privilèges et immunités, la compétence et le rôle des organisations internationales. | UN | ثمّ عُقد اجتماع في فيينا في 27 أيلول/سبتمبر 2007 حضرته الدول والمنظمات لمواصلة الحوار المفتوح المقرر، مع التركيز على مسائل التجريم والامتيازات والحصانات والولاية القضائية ودور المنظمات الدولية. |
78. L'Argentine a salué les efforts entrepris pour poursuivre le dialogue avec la société civile afin de l'encourager à participer à la vie politique et renforcer ainsi la situation des droits de l'homme et la démocratie. | UN | 78- ورحبت الأرجنتين بجهود تايلند لمواصلة الحوار مع المجتمع المدني قصد تشجيعه على المشاركة السياسية بوصفها إجراءً لترسيخ حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية. |
En outre, un forum de discussion en ligne* avec plus de 200 utilisateurs enregistrés de 27 pays a été organisé pour poursuivre le dialogue, accéder à l'information et la partager. | UN | كما افتُتح منتدى مناقشة عبر الإنترنت* لأكثر من 200 مستعمل مسجل من 27 بلدا أفريقيا، وذلك لمواصلة الحوار وتيسير الاتصال وتبادل المعلومات. |
Enfin, la Thaïlande appuie la proposition du Secrétaire général d'envisager la possibilité de mettre en place un processus consultatif mondial au sein de l'Organisation des Nations Unies, avec une participation active de toutes les parties prenantes, pour poursuivre le dialogue sur les migrations internationales après la fin du présent Dialogue de haut niveau. | UN | وأخيرا، تؤيد تايلند اقتراح الأمين العام الداعي إلى النظر في إمكانية القيام بعملية تشاورية عالمية في إطار الأمم المتحدة، بمشاركة نشطة من جميع الجهات الفاعلة، لمواصلة الحوار المتعلق بالهجرة الدولية بعد هذا الحوار الرفيع المستوى. |
En mai 2006, le Président Pocar s'est rendu à Sarajevo pour poursuivre le dialogue avec les juges de la Chambre des crimes de guerre et pour assister à une réunion faisant suite à la conférence des pays donateurs qui s'était tenue à Bruxelles. | UN | وفي أيار/مايو 2006 توجه الرئيس بوكار إلى سراييفو لمواصلة الحوار مع قضاة محكمة جرائم الحرب وحضور اجتماع متابعة لمؤتمر البلدان المانحة الذي عقد في بروكسل. |
En cas d'adoption, non seulement la motion empêchera la Commission d'examiner les questions posées dans le projet de résolution, mais elle mettra un terme au mandat qui permet au Secrétaire Général d'utiliser ses bons offices pour poursuivre le dialogue avec le Gouvernement du Myanmar - une forme d'approche coopérative que de nombreuses délégations disent soutenir. | UN | 20- وقال إن الاقتراح، إذا نجح، لن يقف عند حد منع اللجنة حتى من النظر في القضايا المشمولة بمشروع القرار، وإنما سينهي أيضاً الولاية التي تمكن الأمين العام من استخدام مساعيه الحميدة لمواصلة الحوار مع حكومة ميانمار - هذا النهج التعاوني الذي قالت وفود كثيرة إنها تؤيده. |
3. Comme indiqué dans mon rapport du 20 août 1996 (S/1996/674), la proposition que j'avais faite, tendant à maintenir un bureau politique pour poursuivre le dialogue avec les parties et avec les pays voisins, dans le cadre du plan de règlement, a été appliquée. | UN | ٣ - حسبما يتضح من تقريري المؤرخ ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦ )S/1996/674(، تم تنفيذ اقتراحي المتعلق بالاحتفاظ بمكتب سياسي لمواصلة الحوار مع الطرفين والبلدين المجاورين، في سياق خطة التسوية. |
21.22 Le Comité consultatif des ambassadeurs se réunit tous les trimestres pour poursuivre le dialogue entre le secrétariat et les États membres. | UN | 21-22 وتجتمع لجنة السفراء الاستشارية كل ثلاثة أشهـر لكفالة استمرار الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء. |
22.27 Le Comité consultatif des ambassadeurs se réunit deux fois par an pour poursuivre le dialogue entre le secrétariat de la Commission et les États membres. | UN | 22-27 وتجتمع لجنة السفراء الاستشارية مرتين في السنة لكفالة استمرار الحوار بين أمانة الإسكوا والدول الأعضاء. |
17. Une réunion pour poursuivre le dialogue ouvert entre États et organisations s'est tenue à Vienne le 27 septembre 2007. | UN | 17- عقد اجتماع لإجراء الحوار المفتوح بين الدول والمنظمات في فيينا في 27 أيلول/سبتمبر 2007.(6) |
Cet engagement solennel soulignerait une obligation juridique essentielle et représenterait un éloquent moyen supplémentaire d'encourager la confiance réciproque. Il serait aussi un cadre approprié pour poursuivre le dialogue sur le sentier de la paix et de l'entente afin de parvenir dès que possible à une solution juste, honorable et durable pour les deux pays. | UN | وهذا الالتزام الرسمي من شأنه أن يؤكد اﻹلتزام القانوني اﻷساسي، وأن يصبح وسيلة اضافية ناجعة للنهوض بالثقة المتبادلة، وأن يكون إطارا سليما للحوار المتواصل على طريق السلم والتفاهم من أجل تحقيق تسوية منصفة ومشرقة ودائمة بين البلدين في أقرب وقت ممكن. |
Il a salué les efforts faits par l'Arabie saoudite pour poursuivre le dialogue entre les religions et les civilisations et promouvoir les droits des femmes et des enfants, conformément à la charia et à ses obligations internationales. | UN | ورحبت كذلك بجهود المملكة الرامية إلى مواصلة الحوار بين الديانات والحضارات، وتعزيز حقوق النساء والأطفال بما يتفق مع الشريعة والالتزامات الدولية للمملكة. |