"pour préciser" - Traduction Français en Arabe

    • لتوضيح
        
    • لإيضاح
        
    • أجل توضيح
        
    • في توضيح
        
    • بغية توضيح
        
    • ولتوضيح
        
    • أجل إيضاح
        
    • لتوضح
        
    • على توضيح
        
    • لصقل
        
    • موضحة
        
    • بهدف توضيح
        
    • بغية إيضاح
        
    • لكي توضح
        
    • لزيادة توضيح
        
    Prenant note des efforts déployés par le Centre pour préciser le rôle et les fonctions qu'il peut assumer dans le cadre du système des Nations Unies, UN وإذ يحيط علما بالجهود التي بذلها المركز لتوضيح دوره ووظائفه المحتملة داخل منظومة اﻷمم المتحدة،
    La Mission a annoncé qu'un nouveau projet de mémorandum d'accord avec le PNUD avait été mis au point pour préciser les responsabilités. UN وقد ذكرت البعثة أن مشروع مذكرة تفاهم بينها وبين البرنامج الإنمائي قد وضع لتوضيح مسؤوليات كل منهما.
    Des modifications avaient également été apportées au texte pour préciser que la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive conservait l'entière responsabilité des pouvoirs qu'elle déléguait. UN وأُدخلت أيضا تعديلات لتوضيح مسألة احتفاظ وكيل الأمين العام والمدير التنفيذي بالمساءلة عن السلطة المفوضة.
    À la fin de la définition, on a ajouté une phrase pour préciser que ce terme ne désignait pas une garantie de bonne exécution du marché. UN وفي نهاية التعريف، أضيفت جملة لإيضاح أنَّ التعريف لا يشير إلى ضمانة تكفل تنفيذ العقد.
    Sur l'avis des membres du Conseil, le Président a aussi consulté le Président de l'Assemblée générale et le Secrétariat pour préciser et faire avancer certains aspects du processus. UN وبناء على المشورة التي قدمها أعضاء المجلس، قام الرئيس أيضا بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة والأمانة العامة من أجل توضيح بعض جوانب عملية التعيين والمضي فيها.
    Associer les mosquées et les lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. et aux voies de recours UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    Le Comité devrait par conséquent travailler avec d'autres organes conventionnels pour préciser la portée de ces droits. UN ولذلك ينبغي أن تعمل اللجنة مع هيئات المعاهدات الأخرى لتوضيح نطاق تلك الحقوق.
    L'expert avait également affirmé que l'exhumation ne serait d'aucune utilité pour préciser ce fait en raison du temps qui s'était écoulé. UN ودفع الخبير بأن إخراج جثة الضحية لن يحقق أي يفيد في شيء لتوضيح هذه المسألة نظرا لانقضاء فترة طويلة منذ دفن الجثة.
    C'est pourquoi la Malaisie se félicite des travaux entrepris par la Commission du droit international pour préciser ces questions et élaborer des directives à leur sujet. UN ولذا فإن ماليزيا تقدّر العمل الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي لتوضيح هذه الأمور ووضع توجيهات إضافية بشأنها.
    Il a également été suggéré de renvoyer à l'article 26 pour préciser que la prorogation de la durée de l'inscription se ferait par inscription d'un avis de modification. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن يشار إلى المادة 26 لتوضيح أنَّ تجديد مدة التسجيل سيتم عن طريق تسجيل إشعار تعديل.
    Le Gouvernement cambodgien saisit cette occasion pour préciser sa position sur la question. UN وتود الحكومة الكمبودية أن تغتنم هذه الفرصة لتوضيح موقفها بشأن مشروع الاتفاق.
    La Rapporteuse spéciale rend hommage aux efforts consentis par le Gouvernement pour préciser sa position à cet égard, en lui transmettant des informations supplémentaires. UN وتعرب المقررة الخاصة عن تقديرها الكبير لجهود الحكومة لتوضيح موقفها في هذا الصدد عن طريق تقديم معلومات إضافية.
    Le Tribunal fédéral en a profité pour préciser sa propre jurisprudence. UN وقد انتهزت المحكمة الاتحادية الفرصة لتوضيح اختصاصها.
    Mon Représentant spécial est intervenu à plusieurs reprises pour préciser les domaines dont il a la seule responsabilité. UN وتدخل ممثلي الخاص مرات عديدة لتوضيح المجالات الخاضعة لمسؤوليته حصرا.
    Elle sait gré au Comité du travail qu'il a accompli en 2000 pour préciser certaines parties de la résolution relative à la question de Guam. UN وهذه اللجنة ممتنة للجنة الخاصة للعمل الذي اضطلعت به في عام 2000 لتوضيح مقاطع من القرار المتعلق بمسألة غوام.
    Qui plus est, des ajustements ont été opérés pour préciser les rôles et attributions des équipes et leurs domaines de spécialisation. UN وإضافة إلى ذلك، أُدخلت تعديلات لإيضاح أدوار الأفرقة التشغيلية المتكاملة ومسؤولياتها والمجالات المتخصصة.
    Sur l'avis des membres du Conseil, le Président a aussi consulté le Président de l'Assemblée générale et le Secrétariat pour préciser et faire avancer certains aspects du processus. UN وبناء على المشورة التي قدمها أعضاء المجلس، قام الرئيس أيضا بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة والأمانة العامة من أجل توضيح بعض جوانب عملية التعيين والمضي فيها.
    Associer les mosquées et autres lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme et s'en servir pour préciser les droits et les obligations. UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    Un autre membre a offert d'assurer un suivi avec les Parties concernées pour préciser la situation. UN وعرض عضو آخر أن يتولى متابعة الأمر مع الأطراف المعنية بغية توضيح الوضع القائم.
    pour préciser la situation des États tiers, il faudrait d'abord étudier le droit international coutumier et la pratique contemporaine des États dans ce domaine. UN ولتوضيح موقف الدول الثالثة لا بد أولاً من إجراء دراسة للقانون الدولي العرفي ولممارسات الدول الراهنة بشأن هذه المسألة.
    Plus de 50 commandants et soldats de ces unités ont aussi été interrogés par la Division, certains à plusieurs reprises pour préciser les circonstances de l'incident. UN واستجوبت شعبة التحقيقات الجنائية أكثر من خمسين قائدا وجنديا من هذه الوحدات. واستجوب بعضهم عدة مرات من أجل إيضاح ظروف هذه القضية.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée rend public le présent mémorandum pour préciser la position du Gouvernement coréen sur l'application de la résolution en question. UN وتصدر وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه المذكرة لتوضح موقف الحكومة فيما يتعلق بتنفيذ هذا القرار.
    Là encore sur la base d'un examen préliminaire, la délégation roumaine juge la section 4.5 utile pour préciser les conséquences d'une réserve non valide. UN 44 - ومرة أخرى، وعلى أساس نظر مبدئي، فإن وفدها يجد أن الفرع 4-5 يساعد على توضيح النتائج المترتبة على تحفظ غير صحيح.
    Il faut faire davantage pour préciser le rôle et les responsabilités des missions politiques spéciales sur le terrain par rapport au Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN ويجب إيلاء مزيد من الاهتمام لصقل دور البعثات السياسية الخاصة الميدانية ومسؤولياتها إزاء مكتب دعم بناء السلام.
    Dans une directive pratique (IT/143) publiée par la Présidente, Mme McDonald, le 18 décembre 1998, ces procédures ont été adoptées officiellement pour préciser la manière dont le Tribunal modifie son règlement (voir ci-dessous). UN وفي توجيه إجرائي (IT/143) أصدرته الرئيسة مكدونالد في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، اعتمدت هذه اﻹجراءات رسميا موضحة الطريقة التي تعدل المحكمة بها قواعدها )انظر أدناه(.
    Des discussions ont eu lieu avec le HCR pour préciser les rapports entre la Division de l'audit interne du BSCI et le Comité de surveillance du HCR, et les attentes de chacun. UN وجرت مناقشات مع المفوضية بهدف توضيح العلاقة بين الشعبة واللجنة.
    Nous pensons qu'il est de l'intérêt de tous d'approfondir la discussion pour préciser et clarifier de bonne foi ces points essentiels, dans le but de faciliter un accord d'ensemble sur un programme de travail. UN وإننا نعتقد أنه من مصلحتنا جميعا أن نواصل هذه المناقشات بغية إيضاح وتنقيح هذه القضايا الأساسية بنية حسنة قصد تسهيل التوصل إلى اتفاق عام على برنامج عمل.
    Notant que de nombreuses organisations non gouvernementales ont besoin de plus de temps pour préciser leurs qualifications aux fins d'accréditation à la Conférence et qu'il faut leur donner la possibilité de le faire, UN وإذ تلاحظ أن هناك ضرورة ﻹتاحة المزيد من الوقت والفرص للعديد من المنظمات غير الحكومية لكي توضح مؤهلات اعتمادها لدى المؤتمر،
    Les mots < < conformément aux obligations qu'il a contractées en vertu du droit international > > ont été insérés dans ce paragraphe pour préciser davantage ce point. UN وقد أدرجت عبارة " بما يتسق مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي " في هذه الفقرة لزيادة توضيح هذه النقطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus