"pour préserver la crédibilité" - Traduction Français en Arabe

    • للحفاظ على مصداقية
        
    • أجل الحفاظ على مصداقية
        
    • لحفظ مصداقية
        
    • للمحافظة على مصداقية
        
    • حفاظا على مصداقية
        
    • بالنسبة لمصداقية
        
    Cependant, si l'Inde continue à avancer dans le domaine nucléaire, le Pakistan sera contraint de prendre les mesures nécessaires pour préserver la crédibilité de sa dissuasion. UN ولكن إذا استمرت الهند في صعود السُلَّم النووي، فقد تضطر باكستان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للحفاظ على مصداقية ردعها.
    Cependant, nous ferons tout ce qui est nécessaire pour préserver la crédibilité de notre niveau minimal de dissuasion défensive. UN لكننا سنفعل كل ما هو ضروري للحفاظ على مصداقية مستوانا للردع الدفاعي بأدنى حد.
    Nous nous réjouissons de travailler avec elle dans cette importante entreprise, qui reste essentielle pour préserver la crédibilité et l'autorité des Nations Unies. UN ونحن نتطلع قدما إلى العمل معها في هذا الجهد الهام الذي يظل ضروريا للحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة وسلطتها.
    Nous devons absolument nous employer, pour préserver la crédibilité du TNP, à mettre en oeuvre ces mesures et à permettre à son article VI de donner lieu à la conclusion des accords et arrangements multilatéraux qui concourent à débarrasser notre planète des armes nucléaires. UN ويجب أن نتعهد، من أجل الحفاظ على مصداقية معاهدة عدم الانتشار، بتنفيذ تدابيرها وضمان تنفيذ المادة السادسة من حيث التوصل إلى اتفاقات وترتيبات متعددة الأطراف من شأنها أن تخلّص كوكبنا من الأسلحة النووية.
    Notre premier objectif, c'est de parvenir à des résultats concrets qui soient suffisamment tangibles pour préserver la crédibilité et la pérennité de la Convention de 1980 qui est le cadre des discussions actuelles sur le sujet. UN فهدفنا الأول هو تحقيق نتائج محددة، تكون ملموسة بما يكفي لحفظ مصداقية اتفاقية 1980 واستمراريتها، مما يشكل إطارا لمواصلة المناقشات بشأن هذا الموضوع.
    À cet égard, les rapports, et leur soumission en temps voulu, sont un élément crucial pour préserver la crédibilité du Processus. UN وفي هذا الصدد، يشكل الإبلاغ - الإبلاغ الحسن التوقيت - أمرا حاسما للمحافظة على مصداقية العملية.
    Dans le même temps, s'ils trahissent la confiance placée en eux en commettant des infractions pénales, ils doivent être traduits en justice et, pour préserver la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies, le monde doit savoir qu'ils le sont. UN وفي الوقت نفسه إذا أخلّ هؤلاء بالثقة الممنوحة لهم بممارسة سلوك إجرامي، فيجب أن يواجهوا العدالة، ويجب، حفاظا على مصداقية الأمم المتحدة، أن تكون مواجهتهم العدالة أمرا ظاهرا للعيان.
    De nouveaux efforts sont nécessaires pour préserver la crédibilité des mécanismes multilatéraux de désarmement. UN وهناك حاجة الى بذل جهود جديدة للحفاظ على مصداقية آلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف.
    Le développement de cet arsenal nucléaire indien obligera le Pakistan à prendre des mesures appropriées pour préserver la crédibilité de sa position en matière de dissuasion nucléaire et sa capacité de se défendre par des moyens classiques. UN إن تطوير الهند لهذه الترسانة النووية سيضطر باكستان إلى اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على مصداقية قدرتها على الردع النووي وقدرتها على الدفاع عن نفسها بالأسلحة التقليدية.
    Il est essentiel de défendre le principe de l'état de droit pour préserver la crédibilité, la légitimité et la prévisibilité des actions de l'Organisation et de ses États Membres. UN وشددت على ضرورة الدفاع عن مبدأ سيادة القانون للحفاظ على مصداقية ما تتخذه المنظمة والدول الأعضاء فيها من إجراءات وشرعيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    En conclusion, la République islamique d'Iran réaffirme qu'il est indispensable, pour préserver la crédibilité et l'intégrité du Traité, de maintenir le fragile équilibre qui existe entre les trois piliers de cet instrument. UN 31 - وفي الختام، تؤكد جمهورية إيران الإسلامية مجددا أن الحفاظ على التوازن الدقيق القائم بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو أمر حيوي للحفاظ على مصداقية المعاهدة وسلامتها.
    En conclusion, la République islamique d'Iran réaffirme qu'il est indispensable, pour préserver la crédibilité et l'intégrité du Traité, de maintenir le fragile équilibre qui existe entre les trois piliers de cet instrument. UN 31 - وفي الختام، تؤكد جمهورية إيران الإسلامية مجددا أن الحفاظ على التوازن الدقيق القائم بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو أمر حيوي للحفاظ على مصداقية المعاهدة وسلامتها.
    Le Groupe de la déontologie et de la discipline devrait collaborer plus étroitement avec le Bureau des services de contrôle interne pour préserver la crédibilité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et de leur personnel. UN وينبغي للوحدة المعنية بالسلوك والانضباط أن تعمل عن كثب مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية للحفاظ على مصداقية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأفرادها.
    En tant que participant au Système de certification du Processus de Kimberley, dont nous assumons actuellement la présidence, le Botswana est fermement déterminé à œuvrer aux côtés des autres pays participants pour préserver la crédibilité du Système et du commerce légitime des diamants. UN وبوتسوانا تلتزم تماما بالعمل مع البلدان الأخرى المشاركة في عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، التي نتولى رئاستها حاليا، للحفاظ على مصداقية العملية وتجارة الماس المشروعة.
    La question de la prolifération des armes nucléaires, l'une des menaces les plus graves à la paix et à la sécurité internationales, doit être résolue de façon satisfaisante pour préserver la crédibilité du régime de non-prolifération. UN فينبغي التصدي بشكل فعال لانتشار الأسلحة النووية، وهو من أكبر الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، من أجل الحفاظ على مصداقية نظام عدم الانتشار.
    pour préserver la crédibilité du système des Nations Unies, tous les États Membres et entités régionales doivent respecter, entre autres, la résolution 66/186 de l'Assemblée générale. UN ويجب على جميع الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية، الامتثال لقرار الجمعية العامة 66/186 على وجه الخصوص، من أجل الحفاظ على مصداقية منظومة الأمم المتحدة.
    En conclusion, la République islamique d'Iran réaffirme qu'il est indispensable, pour préserver la crédibilité et l'intégrité du Traité, de maintenir le fragile équilibre qui existe entre les trois piliers de cet instrument. UN 31 - وختاما، تكرر جمهورية إيران الإسلامية التأكيد على أن صون التوازن الدقيق القائم بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمر حيوي لحفظ مصداقية المعاهدة وسلامتها.
    En conclusion, la République islamique d'Iran réaffirme qu'il est indispensable, pour préserver la crédibilité et l'intégrité du Traité, de maintenir le fragile équilibre qui existe entre les trois piliers de cet instrument. UN 31 - وختاما، تكرر جمهورية إيران الإسلامية التأكيد على أن صون التوازن الدقيق القائم بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمر حيوي لحفظ مصداقية المعاهدة وسلامتها.
    Le Pakistan n'entend pas participer à une course aux armements stratégiques et classiques mais fera tout ce qui est nécessaire pour préserver la crédibilité se son niveau minimal de dissuasion défensive. UN ولا تريد باكستان أن تدخل في سباق للأسلحة الاستراتيجية والتقليدية، ولكننا سنفعل كل ما يلزم للمحافظة على مصداقية أدنى مستويات الردع الدفاعي لدينا.
    La Syrie espère que le Conseil jouera un rôle efficace à cet égard pour préserver la crédibilité de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme et veillera au respect de ses résolutions qui ont force obligatoire, conformément à l'attachement de l'Organisation à une issue politique à la crise et à l'instauration d'un dialogue national intersyrien, dirigé par les Syriens. UN وتـتطلع إلى دور فاعل للمجلس في هذا الصدد حفاظا على مصداقية المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب وفي احترام قراراته الملزِمـة، وتنفيذا لالتزام الأمم المتحدة بدعم جهود تسوية الأزمة بالوسائل السياسية وعبـر الحوار الوطني بين السوريـين بقيادة سورية.
    Selon nous, étant établi que les règlements et procédures officiels ont été, sciemment et fréquemment, court-circuités et ignorés, il est essentiel de corriger les défaillances du système pour préserver la crédibilité de l'ONU. UN ونعتقد أنه الآن، بعد أن تم توثيق عمليات التعطيل والمخالفات للأحكام والقواعد الإجرائية الرسمية، فإن إصلاح عيوب النظام بات أساسيا بالنسبة لمصداقية الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus