"pour prévenir la torture" - Traduction Français en Arabe

    • لمنع التعذيب
        
    • أجل منع التعذيب
        
    • الرامية إلى منع التعذيب
        
    • لمنع أفعال التعذيب
        
    • لمنع حدوث التعذيب
        
    • لمنع وقوع التعذيب
        
    • التي تمنع التعذيب
        
    • المتخذة لمنعه
        
    • لمنع وقوع أعمال التعذيب
        
    • ولمنع التعذيب
        
    • لمنع تعذيب
        
    Il existe un organisme chargé de donner suite aux plaintes pour violation des droits de l'homme et des mesures efficaces ont été prises pour prévenir la torture ou les mauvais traitements. UN وتوجد هيئة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان كما اتخذت تدابير لمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    Un système de surveillance prévoyant des visites dans les prisons a été établi pour prévenir la torture et autres traitements cruels. UN وأنشئ نظام رصد لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية يتيح إمكانية زيارة السجون.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir la torture et a évoqué la question de la peine de mort. UN وتساءلت عن الإجراءات المتخذة لمنع التعذيب وأشارت إلى عقوبة الإعدام.
    La Russie s'est félicitée des mesures prises par le Gouvernement pour prévenir la torture et garantir un traitement correct aux détenus. UN ورحبت روسيا بالتدابير التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا من أجل منع التعذيب وضمان معاملة الأشخاص المحتجزين معاملة لائقة.
    La Nouvelle-Zélande se félicite de l'adoption du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui mettra en place un système d'inspection international pour prévenir la torture. UN وقال إن بلده يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، الذي ينص على نظام تفتيش دولي لمنع التعذيب.
    Toutefois, dans la pratique, il n'existe pas de recours juridique et aucune mesure concrète n'est prise pour prévenir la torture. UN ولكن في الواقع العملي، لا توجد سبل أو تدابير قانونية لمنع التعذيب بشكل فعلي.
    Le Rapporteur spécial note cependant que cette mesure n'est pas suffisante pour prévenir la torture ou les mauvais traitements. UN بيد أن المقرر الخاص، يلاحظ أن هذا الإجراء غير كاف لمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    Le Protocole facultatif à la Convention contre la torture a fourni de nouveaux outils pour prévenir la torture. UN كما أتاح البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب أدوات جديدة لمنع التعذيب.
    Les PaysBas ont demandé s'il était prévu de réexaminer ces cas et quelles étaient les mesures prises pour prévenir la torture dans les prisons et les centres de détention. UN واستفسرت هولندا عما إذا كانت هناك خطط لإعادة النظر في هذه الحالات واتخاذ تدابير لمنع التعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز.
    Elle entreprend également les mêmes actions pour prévenir la torture. UN وتضطلع اللجنة أيضاً بأنشطة مماثلة لمنع التعذيب.
    L'État partie devrait présenter des informations sur les mesures prises pour prévenir la torture et les mauvais traitements qui y sont assimilés. UN ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها لمنع التعذيب وما يماثله من أشكال إساءة المعاملة.
    L'État partie devrait présenter des informations sur les mesures prises pour prévenir la torture et les mauvais traitements qui y sont assimilés. UN ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها لمنع التعذيب وما يماثله من أشكال إساءة المعاملة.
    L'État partie devrait présenter des informations sur les mesures prises pour prévenir la torture et les mauvais traitements qui y sont assimilés. UN ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها لمنع التعذيب وما يماثله من أشكال إساءة المعاملة.
    100. L'application des principes de transparence et de responsabilité est essentielle pour prévenir la torture, les mauvais traitements et la corruption. UN 100- والشفافية والمساءلة ضروريتان لمنع التعذيب وسوء المعاملة والفساد.
    L'application des principes de transparence et de responsabilité est essentielle pour prévenir la torture, les mauvais traitements et la corruption. UN 100- والشفافية والمساءلة ضروريتان لمنع التعذيب وسوء المعاملة والفساد.
    Il vise également à donner des outils au personnel pénitentiaire pour prévenir la torture et les traitements inhumains, cruels ou dégradants dans le cadre de leur travail. UN وسعت الدورة إلى تزويد موظفي السجون بالأدوات اللازمة لمنع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة في أماكن عملهم.
    Il est donc peu probable qu'un mécanisme de surveillance après le retour, créé expressément pour prévenir la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, donnerait les résultats souhaités. UN ولهذا فليس محتملاً أن يكون لآلية للرصد التالي للعودة، توضع بشكل واضح من أجل منع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التأثير المتوخى.
    La majorité des mesures prises pour prévenir la torture ou la combattre sont mises en œuvre par les États et par le district fédéral. UN وتنفذ الولايات والمقاطعة الاتحادية معظم التدابير الرامية إلى منع التعذيب ومكافحته.
    La Conférence mondiale a énoncé un certain nombre de mesures spécifiques à prendre pour prévenir la torture, punir les auteurs d'actes de torture et aider à la réadaptation des victimes. UN وبين المؤتمر العالمي عددا من الخطوات المحددة التي يجب اتخاذها لمنع أفعال التعذيب ومعاقبة مرتكبيها والمساعدة في إعادة تأهيل ضحاياها.
    Le Président de la CDHDF a indiqué que la seule présence du défenseur était positive, non pas pour assurer une bonne défense mais pour prévenir la torture. UN وذكر رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في المنطقة الاتحادية أن مجرد حضور المحامي هو أمر إيجابي، لا لتنظيم دفاع فعال وإنما لمنع حدوث التعذيب.
    62. Il convient de déterminer les mesures supplémentaires nécessaires pour prévenir la torture et les mauvais traitements contre les personnes handicapées, en procédant à une synthèse des normes et en coordonnant les actions conformément à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 62- ومن الضروري إبراز التدابير الإضافية اللازمة لمنع وقوع التعذيب وسوء المعاملة على الأشخاص ذوي الإعاقات، بتوليف المعايير وتنسيق الإجراءات بما يتماشى مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة().
    f) Nouveau Code de procédure pénale, en vigueur depuis le 26 avril 2010, prévoyant des garanties procédurales pour l'interdiction de la torture, contenant des dispositions pour prévenir la torture et réglementant la détention par la police; UN (و) قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي دخل حيز النفاذ اعتباراً من 26 نيسان/أبريل 2006 والمتعلق بالضمانات الإجرائية لحظر التعذيب والأحكام التي تمنع التعذيب وتنظم الاحتجاز لدى الشرطة؛
    14. Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, l'expérience a renforcé la connaissance qu'a le Comité de la portée et de la nature de l'interdiction de la torture, des méthodes de torture, des situations dans lesquelles ces actes se produisent ainsi que de l'évolution des mesures efficaces pour prévenir la torture dans différents contextes. UN 14- وقد دعمت التجربة المكتسبة منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ فهم اللجنة لنطاق وطبيعة حظر التعذيب، وأساليب التعذيب، وعواقبه والسياقات التي يحدث فيها، وكذلك التدابير الفعالة الناشئة المتخذة لمنعه في سياقات مختلفة.
    3.3 S'agissant de l'article 2, paragraphe 1, le requérant allègue que l'État partie n'a pas effectué les démarches nécessaires pour prévenir la torture. UN 3-3 وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية، يدّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ الإجراءات اللازمة لمنع وقوع أعمال التعذيب.
    pour prévenir la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les États sont tenus de mettre en œuvre des garanties systémiques aux niveaux législatif, judiciaire et administratif, sur tout leur territoire. UN ولمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن الدول مطالبة بإعمال ضمانات عامة على المستويات التشريعية والقضائية والإدارية، على كل نطاق الدولة.
    Le Monténégro a demandé quelles mesures avaient été élaborées pour prévenir la torture et la maltraitance des enfants et les protéger contre les violences. UN واستفسر الجبل الأسود عن التدابير التي اتُخذت لمنع تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم، ولحمايتهم من العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus