Accès aux soins de santé et mesures adoptées pour prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. | UN | الحصول على الرعاية الصحية والتدابير المتخذة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل |
À l'heure actuelle, moins de 10 % des femmes enceintes se voient proposer des services à l'efficacité avérée pour prévenir la transmission du VIH pendant la grossesse et l'accouchement. | UN | ولا تحصل حاليا سوى نسبة تقل عن 10 في المائة من الحوامل على خدمات فعاليتها ثابتة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية أثناء الحمل والولادة. |
Dans sa résolution, la Commission a rappelé les déclarations et décisions des chefs d’État et de gouvernement de l’Organisation de l’unité africaine dans lesquelles ils se sont engagés à prendre des mesures spécifiques pour prévenir la transmission du VIH dans leurs pays respectifs. | UN | ٢٨ - أشارت اللجنة في هذا القرار إلى إعلانات وقرارات رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي التزمت فيها الدول باتخاذ إجراءات خاصة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية إلى بلدانها. |
Des mesures sont prises pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | وتتخذ تدابير لمنع نقل فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
L'UNICEF et l'ONUSIDA ont ainsi mis au point une stratégie de communication pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant, qui doit être adoptée dans le cadre d'un programme pilote. | UN | وأعدت اليونيسيف والبرنامج المشترك، على سبيل المثال، استراتيجية للاتصالات للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل سيتم اعتمادها في إطار برنامج أنشطة رائد. |
Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. | UN | 53- تلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهودٍ لمنع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل. |
6. Le Gouvernement polonais a souligné que la promotion et la protection des droits de l'homme étaient essentielles pour prévenir la transmission du VIH et réduire l'impact du VIH/sida. | UN | 6- وأكدت حكومة بولندا أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان عنصر أساسي في الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشري والحد من تأثير الفيروس/الإيدز. |
Achat et distribution de préservatifs et autres produits pour prévenir la transmission du VIH | UN | المواد، بما فيها الرفالات، المشتراة والموزعة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية منعاً مناسباً (كافياً) |
Des crédits sont prévus pour prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant en en rendant le dépistage accessible à toutes les femmes enceintes qui le souhaitent. | UN | وخصصت مبالغ في الميزانية لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل عن طريق إتاحة الاختبار الطوعي لجميع الحوامل. |
Le manque de ressources financières constituait un obstacle majeur dans la lutte contre la propagation du VIH/sida, mais un certain nombre de mesures avaient été prises pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | ولئن كانت قلة الموارد المالية عائقا رئيسيا يحول دون مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإنه تم اتخاذ عدد من التدابير لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Le manque de ressources financières constituait un obstacle majeur dans la lutte contre la propagation du VIH/sida, mais un certain nombre de mesures avaient été prises pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | ولئن كانت قلة الموارد المالية عائقا رئيسيا يحول دون مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإنه تم اتخاذ عدد من التدابير لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Sur les 1 488 diagnostiquées comme séropositives et revenues pour connaître les résultats de l'examen, 1 136 ont commencé un traitement antirétroviral pour prévenir la transmission du VIH à leur enfant. | UN | وبين الـ 488 1 امرأة اللاتي تبين أنهن مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية واللاتي عُدن للحصول على نتائج الفحص، بدأت 136 1 امرأة نظاما علاجيا بمضادات الريتروفيروسات لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
d) De renforcer et d'élargir ses efforts et ses services pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | (د) تعزيز وتوسيع جهودها والخدمات اللازمة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
a) De poursuivre la mise en œuvre des mesures prises pour prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant et de définir des orientations pour la mise en œuvre de mesures de prévention efficaces; | UN | (أ) الحفاظ على التدابير المتخذة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل، ووضع خارطة طريق لضمان تنفيذ التدابير الوقائية الفعالة؛ |
P2.d.2 Nombre et pourcentage des femmes enceintes séropositives ciblées par l'UNICEF qui continuent et/ou commencent de/à bénéficier de traitements antirétroviraux pour prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant§ | UN | البرنامج 2-د-2 عدد ونسبة الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ضمن السكان الذين تستهدفهم اليونيسيف اللاتي بدأن أو يواصلن تلقي علاج للرتروفيروسات لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل § |
b) De poursuivre la mise en œuvre des mesures prises pour prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant et de définir des orientations pour la mise en œuvre de mesures de prévention efficaces; | UN | (ب) الحفاظ على التدابير القائمة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل، ووضع خارطة طريق من أجل كفالة تنفيذ تدابير وقائية فعالة؛ |
Il a participé en 2009 à la distribution de plus de 2,5 millions de seringues propres pour prévenir la transmission du VIH parmi les toxicomanes. | UN | وفي عام 2009 دعم الصندوق توزيع ما يزيد عن 2.5 مليون إبرة نظيفة لمنع نقل فيروس نقص المناعة البشرية فيما بين مستخدمي المخدرات. |
pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, le Ministère de la santé a formé un groupe de spécialistes chargés d'élaborer une stratégie nationale de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | وللوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، شكَّلت وزارة الصحة مجموعة من الأخصائيين الذين تولوا وضع استراتيجية وطنية للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant dans tout le pays en fournissant des substituts du lait maternel et des médicaments antirétroviraux en suffisance dans toutes les régions en faisant appel, notamment, à un personnel médical mobile. | UN | 54- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل في جميع أنحاء البلد بتوفير كميات كافية من بدائل حليب الأم والعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في جميع الأقاليم، بالاستعانة بالعاملين في القطاع الطبي، من جملة وسائل أخرى. |
Par conséquent, les femmes et les filles qui dépendent des institutions catholiques pour leurs soins de santé se voient refuser l'accès aux préservatifs et aux informations sur ces derniers, ainsi que sur leur utilisation pour prévenir la transmission du VIH, sauf dans les cas où les travailleurs sanitaires décident de ne pas suivre les règles. | UN | ونتيجة لذلك، فإن النساء والفتيات اللاتي يعتمدن على المؤسسات الكاثوليكية لتلقي الرعاية الصحية يحرمن من فرص الحصول على الرفالات، والمعلومات المتعلقة بها وباستخدامها، في الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية، باستثناء الحالات التي يقرر فيها مقدمو الرعاية الصحية تجاهل القواعد. |
Veuillez fournir également des informations sur les mesures prises pour prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمنع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل. |
Des services de dépistage universel volontaire et de thérapie pour les femmes enceintes ont été introduits en septembre 2001 pour prévenir la transmission du virus au fœtus. | UN | وبدئ العمل في أيلول/سبتمبر عام 2001 باختبار طوعي شامل لاكتشاف الفيروس لدى النساء الحوامل وتلقي خدمات العلاج من المرض، لمنع انتقاله إلى الأطفال الذين لم يولدوا بعد. |
S'il reste beaucoup à faire pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, le consensus auquel sont parvenus l'OMS, l'ONUSIDA, l'UNICEF et d'autres partenaires au sujet du choix éclairé des mères séropositives est considéré comme une étape importante. | UN | وبينما يلزم بذل المزيد من الجهود لمعالجة مسألة منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، فمن الأهمية بمكان توفر توافق في الآراء فيما بين منظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز، واليونيسيف، والشركاء الآخرين بشأن الخيارات الواعية المتاحة للأمهات الحاملات للفيروس. |