Le HCR prévoit d'instaurer en 2007 des normes pratiques pour prévenir la violence contre les femmes et y réagir. | UN | وتهدف المفوضية إلى تطبيق إجراءات تشغيلية موحدة لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له بحلول نهاية عام 2007. |
En conclusion, nous avons proposé deux solutions éprouvées pour prévenir la violence contre les femmes. | UN | والخلاصة أننا اقترحنا حلين ثبتت فعاليتهما لمنع العنف ضد المرأة. |
Des programmes ont été mis en oeuvre pour prévenir la violence contre les femmes et systématiser les enquêtes, les poursuites et les interventions dans les cas de sévices infligés aux enfants parmi les Amérindiens. | UN | وجرى تدشين برامج لمنع العنف ضد المرأة وتحسين بحث حالات اﻹساءة لﻷطفال فيما بين اﻷمريكيين اﻷصليين والتحقيق فــي تلـك الحالات ومحاكمة المسؤولين عنهـا. |
Il a souligné les efforts faits par le Gouvernement pour éliminer le travail servile et le travail des enfants ainsi que pour prévenir la violence contre les femmes. | UN | وأقرت بجهود الحكومة الرامية إلى القضاء على السخرة وعمل الأطفال فضلاً عن منع العنف ضد المرأة. |
Ainsi, pour prévenir la violence contre les femmes grâce à l'éducation, il convient d'adopter les mesures suivantes : | UN | ولهذا ينبغي، من أجل منع العنف ضد المرأة عن طريق التعليم، اعتماد التدابير التالية: |
Il invite en outre les Îles Cook à renforcer leurs activités de collecte de données et à créer un mécanisme de suivi et d'évaluation leur permettant d'évaluer régulièrement l'impact et l'efficacité des mesures prises pour prévenir la violence contre les femmes et remédier au problème. | UN | كما تهيب بجزر كوك أن تحسّن من جهودها في مجال جمع البيانات وأن تنشئ آلية رصد وتقييم لغرض القيام على نحو منتظم بتقييم أثر وفعالية التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة وإنصاف ضحاياه. |
Il invite en outre les Îles Cook à renforcer leurs activités de collecte de données et à créer un mécanisme de suivi et d'évaluation leur permettant d'évaluer régulièrement l'impact et l'efficacité des mesures prises pour prévenir la violence contre les femmes et remédier au problème. | UN | كما تهيب بجزر كوك أن تحسّن من جهودها في مجال جمع البيانات وأن تنشئ آلية رصد وتقييم لغرض القيام على نحو منتظم بتقييم أثر وفعالية التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة وإنصاف ضحاياه. |
Le rapport s'achève par des recommandations aux gouvernements et aux acteurs non étatiques sur les moyens d'améliorer l'exercice par les femmes de l'ensemble de leurs droits, stratégie fondamentale pour prévenir la violence contre les femmes, protéger les femmes contre cette violence et en poursuivre les auteurs. | UN | ويخلص التقرير إلى تقديم توصيات إلى الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول بشأن سبل تعزيز تمتع المرأة بالمجموعة الكاملة من حقوقها؛ باعتبار ذلك استراتيجيةً رئيسيةً لمنع العنف ضد المرأة وحمايتها منه ومقاضاة مرتكبيه. |
99.54 Donner la priorité à la conception et mise en œuvre du plan d'action national qui est envisagé pour prévenir la violence contre les femmes et punir les agresseurs (Portugal); | UN | 99-54- إيلاء الأولوية لصياغة وتنفيذ خطة العمل الوطنية المزمعة لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبة المعتدين (البرتغال)؛ |
Quelles sont les mesures concrètes qui ont été prises pour remédier à ces problèmes? Veuillez à cet égard indiquer l'impact de la politique de non-renonciation dans le cadre des efforts déployés par le Gouvernement pour prévenir la violence contre les femmes (par. 12.47). | UN | ما هي الخطوات المتخذة تحديدا للتغلب على هذه المشاكل؟ يرجى، في هذا الصدد، تقديم معلومات عن مدى تأثير سياسة " عدم إسقاط الحق " في الجهود التي تبذلها الحكومة لمنع العنف ضد المرأة (الفقرة 12-47). |
Quelles sont les mesures concrètes qui ont été prises pour remédier à ces problèmes? Veuillez à cet égard indiquer l'impact de la politique de non-renonciation dans le cadre des efforts déployés par le Gouvernement pour prévenir la violence contre les femmes (par. 12.47). | UN | ما الخطوات المتخذة تحديدا للتغلب على هذه المشاكل؟ ويرجى، في هذا الصدد، تقديم معلومات عن مدى تأثير سياسة " عدم إسقاط الحق " في الجهود التي تبذلها الحكومة لمنع العنف ضد المرأة (الفقرة 12-47). |
Dans le cadre de la mise en œuvre du Plan national d'action en faveur des femmes pour la période 2000-2005, d'importantes mesures ont été prises pour prévenir la violence contre les femmes, lutter contre la traite des êtres humains, faire participer davantage les femmes au processus décisionnel et les rendre plus autonomes. | UN | في إطار عملية تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بقضايا المرأة في جمهورية أذربيجان للفترة 2004-2005، تم اتخاذ خطوات هامة لمنع العنف ضد المرأة ومكافحة الاتجار في البشر، وتوسيع نطاق مشاركة المرأة في عملية صنع القرار وتمكينها. |
b) Le manquement de certains États, en dépit des obligations qu'ils ont contractées en vertu des droits de l'homme, à faire preuve de vigilance pour prévenir la violence contre les femmes, enquêter sérieusement sur ces crimes et en punir les auteurs; | UN | (ب) إخفاق بعض الدول بما يتناقض مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان في إيلاء الحرص الواجب لمنع العنف ضد المرأة وفي التحقيق على نحو واف في هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبيها؛ |
Depuis l'adoption de la déclaration ministérielle, le HCDR a organisé un groupe d'experts sur l'élimination de toutes les formes de violence contre les femmes et, dans le cadre des préparatifs qui lui ont été consacrés, un recueil des pratiques optimales à appliquer pour prévenir la violence contre les femmes a été rédigé. | UN | 38 - ومنذ اعتماد الإعلان الوزاري، نظمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حلقة عمل للخبراء بشأن القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، تم الإعداد لها بتجميع الممارسات الجيدة ضمن الجهود المبذولة لمنع العنف ضد المرأة. |
17. Redoubler d'efforts pour prévenir la violence contre les femmes et prendre des mesures radicales en matière de législation pénale en vue de réprimer très sévèrement tous les actes de violence commis contre les femmes (Suisse); | UN | 17- أن تضاعف جهودها لمنع العنف ضد المرأة وأن تتخذ تدابير جذرية في مجال التشريعات الجنائية بهدف المعاقبة على جميع أشكال العنف ضد المرأة معاقبة صارمة (سويسرا)؛ |
Elle a exhorté l'Albanie à redoubler d'efforts pour prévenir la violence contre les femmes sous toutes ses formes. | UN | وحثت ألبانيا على تكثيف الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة بجميع أشكاله. |
Il travaillait en étroite collaboration avec les autorités locales, la police et les organisations non gouvernementales pour prévenir la violence contre les femmes et apporter toute l'aide nécessaire aux victimes de ces actes. | UN | وتعمل الحكومة في تعاون وثيق مع السلطات المحلية والشرطة والمنظمات غير الحكومية على منع العنف ضد المرأة وتقديم المساعدة الشاملة لضحايا العنف. |
Il a aussi noté avec préoccupation qu'aucune donnée ou information statistique n'avait été fournie qui aurait permis de mesurer l'effet et l'efficacité des mesures juridiques et des politiques adoptées pour prévenir la violence contre les femmes et y remédier. | UN | وأعربت عن القلق أيضاً لعدم الحصول على أي بيانات أو معلومات إحصائية لقياس مدى تأثير وفعالية التدابير القانونية والمتعلقة بالسياسة العامة، التي اتخذتها ناميبيا بهدف منع العنف ضد المرأة ومعالجته. |
pour prévenir la violence contre les femmes et les filles, il est essentiel de modifier les modes de comportement socioculturels des hommes et des femmes ainsi que d'éliminer les préjugés et les stéréotypes actuels. | UN | ويمثل تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك المرأة والرجل والقضاء على الأنماط الحالية أهمية حيوية في منع العنف ضد المرأة والبنت. |
Aussi, dans les programmes annuels for 2005-2005, la lutte contre la violence faite aux femmes était-elle une question prioritaire pour l'État et les efforts pour prévenir la violence contre les femmes se sont-ils accrus. | UN | ولهذا فإن مكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة قد أُدرجت في البرامج السنوية للفترة 2005-2006 كمسألة لها أولوية بالنسبة للدولة كما جرت زيادة الجهود الموجَّهة نحو منع العنف ضد المرأة. |