Ainsi faudrait-il engager une action mondiale et collective pour prévenir le génocide et les autres atrocités criminelles. | UN | ويتعين أن يتمثل الهدف في بذل جهد جماعي وعالمي لمنع الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الفظيعة. |
La communauté internationale doit intervenir sans délai pour prévenir le génocide injuste perpétré à Porto Rico et accélérer la décolonisation du territoire. | UN | 19 - وعلى المجتمع الدولي التدخل على عجل لمنع الإبادة الجماعية الجائرة في بورتوريكو والتعجيل بإنهاء استعمارها. |
Les participants ont examiné les mécanismes d'alerte rapide et les stratégies communes possibles pour prévenir le génocide aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وناقش المشاركون آلية الإنذار المبكر وخيارات الاستراتيجيات المشتركة لمنع الإبادة الجماعية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Le développement économique et la justice réparatrice étaient également nécessaires pour prévenir le génocide. | UN | ومن الضروري أيضاً تحقيق التنمية الاقتصادية والعدالة التصالحية من أجل منع الإبادة الجماعية. |
Chacun de ces mécanismes facilite, entre le terrain et le Siège, la circulation et l'analyse de l'information, et apporte des vues qui peuvent être très précieuses dans l'effort mené pour prévenir le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. | UN | 10 - ويسهِّل كل من هذه الآليات تدفق المعلومات والتحليلات من الميدان إلى المقر، وتقديم الرؤى التي يمكن أن تكون ذات قيمة كبيرة في الجهود الرامية إلى منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
La Commission a également observé la Journée internationale de réflexion sur le génocide de 1994 au Rwanda et a entendu le Secrétaire général annoncer son Plan d'action pour prévenir le génocide. | UN | كما احتفلت اللجنة باليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، واستمعت إلى الأمين العام وهو يعلن عن خطة العمل التي أعدها لمنع الإبادة الجماعية. |
Cet important rapport est un document axé vers l'avenir qui énonce les choix offerts pour empêcher que le génocide ne se reproduise jamais, et c'est une contribution positive du continent africain aux efforts pour prévenir le génocide. | UN | وهذا التقرير الهام وثيقة استشرافية تورد بدائل لمنع وقوع الإبادة الجماعية مرة أخرى، كما إنه إسهام إيجابي من القارة الأفريقية في جهود المجتمع الدولي لمنع الإبادة الجماعية. |
Ce comité donne des directives et un soutien au Conseiller spécial pour la prévention du génocide et contribue aux efforts plus vastes menés par les Nations Unies pour prévenir le génocide. | UN | وتقدم اللجنة توجيها ودعما لعمل المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية وتسهم في الجهود الأوسع نطاقا التي تبذلها الأمم المتحدة لمنع الإبادة الجماعية. |
A. Plan d'action en cinq points pour prévenir le génocide 5 −10 5 | UN | ألف - خطة العمل ذات النقاط الخمس لمنع الإبادة الجماعية 5 - 10 5 |
A. Plan d'action en cinq points pour prévenir le génocide | UN | ألف - خطة العمل ذات النقاط الخمس لمنع الإبادة الجماعية |
Un principe vital a été accepté lors du sommet, à savoir que la communauté internationale doit intervenir pour prévenir le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité lorsque les gouvernements qui en ont la responsabilité n'y parviennent pas. | UN | لقد كان هناك في مؤتمر القمة اتفاق على المبدأ الحيوي القائل بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ الإجراءات اللازمة لمنع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية عندما تخفق الحكومات المسؤولة في فعل ذلك. |
1. En avril 2004, à l'occasion du dixième anniversaire du génocide rwandais, le Secrétaire général a annoncé l'adoption d'un Plan d'action en cinq points pour prévenir le génocide. | UN | 1- في نيسان/أبريل 2004، وبمناسبة الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية في رواندا، أعلن الأمين العام اعتماد خطة عمل ذات نقاط خمس لمنع الإبادة الجماعية. |
Dit que la Serbie a violé l'obligation qui lui incombait de se conformer aux mesures conservatoires ordonnées par la Cour les 8 avril et 13 septembre 1993 en la présente affaire, en ne prenant pas toutes les mesures qui étaient en son pouvoir pour prévenir le génocide commis à Srebrenica en juillet 1995; | UN | تستنتج بأن صربيا قد انتهكت التزامها بالامتثال للتدابير التحفظية التي أمرت بها المحكمة في 8 نيسان/أبريل و 13 أيلول/سبتمبر 1993 في هذه القضية، ما دامت قد امتنعت عن اتخاذ كافة التدابير المندرجة في إطار صلاحيتها لمنع الإبادة الجماعية في سريبرنيتسا في تموز/يوليه 1995؛ |
Il donne des renseignements sur la mise en œuvre du Plan d'action en cinq points du Secrétaire général pour prévenir le génocide et sur les activités accomplies par le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide depuis sa nomination le 1er août 2004. | UN | وهو يتضمن معلومات عن تنفيذ خطة عمل الأمين العام ذات النقاط الخمس لمنع الإبادة الجماعية وعن أنشطة المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية منذ تعيينه في 1 آب/أغسطس 2004. |
En outre, les États avaient l'obligation juridique de prendre toutes les mesures en leur pouvoir pour prévenir le génocide, là où ils pouvaient agir ou être en mesure d'agir. | UN | وفضلاً عن ذلك، ثمة التزام قانوني على الدول باتخاذ كل ما في سلطتها اتخاذه من تدابير لمنع الإبادة الجماعية " أينما تتصرف أو يمكنها التصرف " . |
Plusieurs représentants ont indiqué que pour prévenir le génocide il fallait impérativement avoir une parfaite connaissance de ses causes, des signes avant-coureurs, et de ses conséquences. | UN | 52- أشارت عدة وفود إلى أن من بين العناصر الأساسية لمنع الإبادة الجماعية اكتساب المعرفة الكاملة بأسباب الإبادة الجماعية، والإشارات المبكرة لحدوثها، وتداعياتها. |
Et s'il y a un héritage que j'aimerais passer à mes successeurs, c'est une ONU mieux équipée pour prévenir le génocide et capable de prendre des mesures résolues en vue d'y mettre fin lorsque la prévention a échoué > > . | UN | وإذا كان هناك إرث واحد أود تركه لخلفائي، فسيكون منظمة مهيأة بشكل أفضل لمنع الإبادة الجماعية وقادرة على العمل بشكل حاسم لوقفها عندما تخفق الوقاية " . |
La progression de la mise en œuvre du Plan d'action en cinq points du Secrétaire général pour prévenir le génocide montre qu'une culture de prévention se développe davantage au sein des Nations Unies, avec notamment une meilleure coordination des interventions des différents organes. Des efforts restent toutefois nécessaires pour renforcer la capacité du système à assurer une prévention efficace en temps utile. | UN | وتشير التطورات المسجلة في إطار تنفيذ خطة عمل الأمين العام ذات النقاط الخمس لمنع الإبادة الجماعية إلى إحراز بعض التقدم في نشر ثقافة مكافحة الإبادة الجماعية داخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك تحسن في تنسيق استجابة كيانات الأمم المتحدة المختلفة.ومع ذلك، أُشير إلى ضرورة مضاعفة الجهود في مجال تعزيز قدرات المنظومة من أجل تنفيذ التدابير المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية بشكل فعـال وفي الوقت المناسب. |
Plusieurs représentants ont engagé les États à renforcer leurs capacités pour prévenir le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité et pour y faire face, en développant leurs compétences nationales. | UN | 36- وشجعت عدة وفود الدول على بناء قدراتها من أجل منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتصدي لها من خلال تنمية الخبرات الوطنية. |
Il continuera d'engager toutes les entités des Nations Unies à aider les États Membres à recenser et à développer les moyens dont ils disposent pour prévenir le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. | UN | وسيواصل المكتب جهوده لتشجيع جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية على مساعدة الدول الأعضاء في تحديد قدراتها على منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية ومواصلة تطويرها. |