"pour prévenir une" - Traduction Français en Arabe

    • لمنع حدوث
        
    • للحيلولة دون حدوث
        
    • للحيلولة دون نشوب
        
    • في منع حدوث
        
    • لمنع زيادة
        
    Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir, collectivement et individuellement, pour prévenir une autre catastrophe nucléaire dans le monde. UN وينبغي لنا القيام بكل شيء ممكن، جماعيا وفرديا، لمنع حدوث كارثة نووية أخرى في أي مكان من العالم.
    En effet, nous devons être déterminés dans nos efforts pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وبالفعل، يجب علينا أن نتحلى بالعزم في جهودنا لمنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    5. De l'avis général, les instruments internationaux actuels sont insuffisants pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN 5- وكان هناك إدراك عام بأن الصكوك الدولية الحالية لا تكفي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Les ministres déclarent que les États qu'ils représentent sont résolus à prendre toutes les dispositions voulues pour prévenir une telle évolution dans la région de l'Europe du Sud-Est. UN ويعلن الوزراء التزام دولهم باتخاذ جميع الخطوات المناسبة للحيلولة دون حدوث تطور من هذا القبيل في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Sur cette lancée, j'invite la communauté internationale à faire tout ce qui est en son pouvoir pour prévenir une tragédie encore plus grande en République centrafricaine. UN واستنادا إلى هذه الجهود، أناشد المجتمع الدولي بذل كل جهد ممكن للحيلولة دون حدوث مأساة أكبر في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    L'Organisation des Nations Unies a été créée, tout d'abord et surtout, pour prévenir une autre guerre mondiale. UN أُنشئت الأمم المتحدة، في المقام الأول، للحيلولة دون نشوب حرب عالمية أخرى.
    Il est convaincu que l'espace est l'héritage commun de l'humanité et il appuie tous les efforts internationaux déployés pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وتؤمن بنغلاديش بأن الفضاء الخارجي تراث مشترك للبشرية، وتدعم كل الجهود الدولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Des mesures devraient être prises pour prévenir une multiplication des attitudes discriminatoires ou des préjugés visant les petites filles et les enfants appartenant à des groupes minoritaires. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمنع حدوث زيادة في المواقف التمييزية أو في مواقف التحيز ضد اﻷطفال من البنات واﻷطفال المنتمين إلى مجموعات اﻷقليات.
    Nous considérons qu'il faut renforcer les systèmes d'alerte rapide pour prévenir une crise alimentaire et nutritionnelle. UN نحن نعتقد أنه ينبغي تعزيز نظم الإنذار المبكر لمنع حدوث أزمة الغذاء والتغذية.
    L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est essentielle pour prévenir une nouvelle course aux armements nucléaires. UN :: إن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ أمر حاسم لمنع حدوث سباق تسلح نووي جديد.
    C'est pourquoi nous prions la Conférence du désarmement d'engager des négociations sur un instrument juridiquement contraignant pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وفي ذلك السياق، نطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ مفاوضات بشأن صك ملزم قانونا لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    J'invite donc les Etats Membres à examiner la situation et à prendre les mesures nécessaires pour permettre au Comité spécial de parvenir à un accord sur l'action concrète et efficace qu'il convient de mener pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ولذلك، فإنني أدعو الدول اﻷعضاء الى استعراض الحالة واتخاذ الخطوات الضرورية لتمكين اللجنة المخصصة من التوصل الى اتفاق بشأن التدابير الموضوعية والفعالة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Vu cette évolution, la communauté internationale a pris conscience, durant les années 80, de la nécessité d'adopter des mesures pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وإزاء هذه التطورات أصبح المجتمع الدولي خلال الثمانينات شديد الوعي بالحاجة إلى اتخاذ خطوات لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    De toute évidence, il est plus efficace, moins compliqué et moins onéreux d'adopter des mesures pour prévenir une course aux armements que d'inverser cette course lorsqu'elle a débuté. UN ومن الواضح بشكل جلي أن اتخاذ تدابير لمنع حدوث سباق للتسلح أمر أكثر فعالية، وأقل تعقيدا وأقل كلفة من اتخاذ تدابير لوقف هذا السباق بعد بدئه.
    Nous exprimons notre vive préoccupation devant les vastes incendies qui ont ravagé les territoires occupés et exhortons les forces d'occupation à prendre d'urgence des mesures pour prévenir une catastrophe écologique. UN نعرب عن قلقنا العميق إزاء الحرائق الشاملة التي اندلعت مؤخرا في الأراضي المحتلة ونطالب قوات الاحتلال باتخاذ تدابير عاجلة لمنع حدوث كارثة ايكولوجية.
    Si j'avais... à devenir gai, je sais pas pourquoi, pour prévenir une attaque terroriste, tu serais mon premier choix. Open Subtitles إذا أضررت لأكون شاذاً مع أحدهم لمنع حدوث هجوم إرهابي فسأكون معك!
    L'Union européenne demande aux pays de l'Asie du Sud de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour prévenir une course aux armes nucléaires, qui aurait des effets négatifs non seulement sur la stabilité et la sécurité dans la région mais également sur les efforts internationaux vers la non-prolifération des armes nucléaires et le désarmement. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي بلدان جنوب آسيا أن تبذل قصارى جهدها لمنع حدوث سباق للتسلح النووي من شأنه أن يضر ليس باستقرار المنطقة وأمنها فحسب، ولكن أيضا بالجهود الدولية الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    La Conférence de Copenhague sur le changement climatique devrait marquer un tournant dans la lutte pour prévenir une catastrophe climatique. UN 69- وأوضح أن مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغيّر المناخ سيكون نقطة تحول في الكفاح للحيلولة دون حدوث كارثة مناخية.
    Nous devons axer notre attention sur l'aide immédiate pour prévenir une deuxième vague de décès cette fois dus aux maladies d'origine hydrique et aux pénuries alimentaires. UN علينا أن نركز اهتمامنا على تقديم المساعدة العاجلة للحيلولة دون حدوث الموجة الثانية من الوفيات الناجمة عن الأمراض المنقولة بالمياه ونقص الغذاء.
    Par conséquent, la République populaire démocratique de Corée est convaincue qu'un instrument international juridiquement contraignant doit être élaboré pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN لذلك، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعتبر أن وضع صك دولي ملزم قانونا أمر حيوي للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    48. Le régime juridique qui s'applique actuellement n'est pas adéquat pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN 48 - وأضافت قائلة إن النظام القانوني المطبق حاليا ليس كافيا للحيلولة دون نشوب سباق في التسلح في الفضاء الخارجي.
    Ces délégations ont souligné que les instruments juridiques relatifs à l'espace qui étaient actuellement en vigueur n'étaient pas suffisants, loin s'en fallait, pour prévenir une course aux armements dans ce milieu. UN وشددت هذه الوفود على أن الصكوك القانونية القائمة فيما يتصل بالفضاء الخارجي تعتبر غير فعالة إلى حد بعيد في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Des mesures décisives s'imposent pour prévenir une nouvelle hausse de l'insécurité dans le pays. UN ويلزم اتخاذ تدابير محددة لمنع زيادة تردي الحالة الأمنية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus