"pour prendre des décisions" - Traduction Français en Arabe

    • لاتخاذ قرارات
        
    • لاتخاذ القرارات
        
    • في اتخاذ القرارات
        
    • أجل اتخاذ قرارات
        
    • في اتخاذ قرارات
        
    • لصنع القرار
        
    • أجل اتخاذ القرارات
        
    • على اتخاذ قرارات
        
    • بغية اتخاذ قرارات
        
    • للتوصل إلى قرارات
        
    • في مجال اتخاذ القرارات
        
    • لتتخذ القرارات
        
    • لصنع القرارات
        
    • استخدامها في عمليات اتخاذ القرارات
        
    • ويتخذوا قرارات
        
    À cet égard, le rapport ne fournit malheureusement pas de base complète pour prendre des décisions importantes à ce stade. UN وفي ذلك الصدد، فإن التقرير لا يوفر للأسف أساسا شاملا لاتخاذ قرارات موضوعية في هذه المرحلة.
    Nous nous sommes réunis au Caire pour prendre des décisions qui laisseront des traces dans l'histoire. UN لقد اجتمعنا في القاهرة لاتخاذ قرارات ستترك بصماتها على مسيرة التاريخ.
    Il est essentiel d'être pleinement éclairé et d'agir en toute connaissance de cause pour prendre des décisions en faisant preuve de discernement. UN إن الموافقة الواعية والتمثيل الدقيق هما أمران بالغا الأهمية لاتخاذ قرارات سليمة وإصدار أحكام سديدة.
    Sont-ils réellement utilisés pour prendre des décisions, ou bien servent-ils principalement à faire des analyses, dans le cadre de travaux de recherche par exemple? UN هل تستعمل كأساس لاتخاذ القرارات بشكل فعلي، أم هي ضرورية في المقام الأول للأغراض التحليلية، مثلا في إجراء البحوث؟
    En l'absence de ces données, il ne disposera d'aucune base pour prendre des décisions. UN فبدون هذه المعلومات، لن تتوافر لديها قاعدة لاتخاذ القرارات على أساسها.
    Les Parties qui éprouvent des difficultés pour prendre des décisions en matière d'importation sont encouragées à solliciter l'aide du secrétariat. UN وتدعى الأطراف التي تُواجه صعوبات في اتخاذ القرارات المتعلقة بالواردات إلى طلب المساعدة من الأمانة بهذا الشأن.
    Nous rappelons qu'à un certain stade du processus de négociation des tentatives ont été faites pour prendre des décisions à l'extérieur de la Cinquième Commission. UN ونتـــذكر أنه، في مرحــلة من مــراحل عمليـة المفاوضات، بذلت جهود من أجل اتخاذ قرارات بعيدا عن اللجنة الخامسة.
    L'observation par de la Terre a aidé à fournir aux gouvernements une partie des informations dont ils ont besoin pour prendre des décisions en connaissance de cause. UN ومراقبة الأرض بواسطة السواتل يساعد في تقديم بعض الأدلة التي تحتاج إليها الحكومات لاتخاذ قرارات تستند إلى المعرفة.
    La question était de savoir si le tableau financier dressé était suffisamment fidèle pour prendre des décisions concrètes. UN والسؤال المطروح في نظره هو هل الصورة المالية جيدة بما فيه الكفاية لاتخاذ قرارات عملية.
    Des ulémas afghans, chefs religieux d'un peuple traditionnellement combatif et courageux, sont réunis pour prendre des décisions fondamentales. UN لقد اجتمع فقهاء أفغانستان، وهم الزعماء الدينيون لشعب عرفه التاريخ مقاتلا وشجاعا، لاتخاذ قرارات أساسية.
    D'autres enfin ont indiqué qu'ils étaient maintenant mieux informés et mieux armés pour prendre des décisions. UN وأعلن آخرون أنهم أوسع اطلاعاً الآن وفي وضع أفضل لاتخاذ قرارات أفضل.
    Il faut absolument disposer de capacités statistiques et de systèmes de suivi et d'évaluation pour prendre des décisions à partir d'éléments montrant ce qui marche et ce qui ne marche pas. UN وتكتسي القدرة الإحصائية ونظم الرصد والتقييم أهمية حاسمة لاتخاذ قرارات تقوم على الاستدلال على ما ينفع وما لا ينفع.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies constitue le cadre international approprié pour prendre des décisions dans ce contexte. UN ومجلس الأمن هو الإطار الدولي الملائم لاتخاذ قرارات في هذا الشأن.
    Mon sentiment personnel, c'est qu'il vaut mieux être à la table pour prendre des décisions que d'être à l'extérieur. UN فيما يتعلق بالقيمة، إنها القرارات التي تتخذ، فشعوري الشخصي هو أن الجلوس الى المائدة لاتخاذ القرارات هو أفضل من الوجود في الخارج.
    Il est constitué des directeurs des départements de l'AFCCP, qui se réunissent périodiquement pour prendre des décisions exécutives de façon collégiale. UN ويضم المجلس مديري إدارات الوكالة الذين يجتمعون دورياً لاتخاذ القرارات التنفيذية على أساس جماعي.
    Selon certains délégués, on disposait de suffisamment d'outils et d'informations pour prendre des décisions. UN وذكر البعض أننا نملك أدوات ومعلومات كافية لاتخاذ القرارات.
    Quels critères faudraitil appliquer pour prendre des décisions de retrait? UN :: ما هي المعايير التي ينبغي استخدامها في اتخاذ القرارات المتعلقة بفصل الأطفال؟
    Peu de pays ont ainsi recouru aux systèmes de surveillance pour prendre des décisions. UN وبالتالي، فثمة بلدان قليلة استخدمت نظم الرصد في اتخاذ القرارات.
    Les responsables de l'Office reconnaissent qu'il est important d'avoir facilement accès aux informations pour prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN وتدرك الادارة العليا للمكتب أهمية توافر البيانات من أجل اتخاذ قرارات مدروسة.
    Le Conseil des droits de l'homme est tributaire des informations fournies par des experts indépendants pour prendre des décisions bien fondées. UN إن مجلس حقوق الإنسان يعتمد على إسهامات الخبراء المستقلين في اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Parallèlement, il était essentiel de mettre en place des structures de coordination rassemblant des acteurs militaires et humanitaires pour prendre des décisions et décider de l'affectation des ressources conjointement afin de tirer parti des importantes ressources militaires disponibles pour faciliter l'intervention humanitaire. UN وفي الوقت نفسه، كان إنشاء هياكل تنسيقية تشترك فيها الجهات الفاعلة العسكرية والإنسانية على السواء في إطار مشروع مشترك لصنع القرار وتوجيه الموارد لمهام معينة أمراً بالغ الأهمية لاستيعاب الأصول العسكرية الضخمة في عملية التصدي الإنساني.
    pour prendre des décisions, les donateurs et les États Membres continuaient de s'appuyer sur les informations qu'ils recueillaient auprès de la direction. UN وما زالت الجهات المانحة والدول الأعضاء تعتمد على جمع المعلومات من الإدارة من أجل اتخاذ القرارات.
    Il est avéré que les filles ayant bénéficié d'une instruction sont mieux armées pour prendre des décisions qui leur permettront de se sortir de la pauvreté et d'améliorer les conditions de vie de leurs enfants. UN وهناك شواهد على أن الفتيات المتعلمات أكثر قدرة على اتخاذ قرارات للحد من الفقر في حياتهن وحياة أطفالهن.
    À une époque caractérisée par la rigueur budgétaire, il est indispensable de disposer d'estimations conceptuellement correctes et empiriquement valables de la contribution économique des ressources en terres et en eau dans chaque secteur utilisant ces ressources, pour prendre des décisions économiquement rationnelles en matière d'investissement. UN وفي ظل الأحوال الراهنة التي تشهد قيودا على الميزانيات العامة، لا غنى عن طرح تقديرات صحيحة نظريا وصالحة عمليا للإسهام الاقتصادي للأراضي والمياه في كل قطاع يستخدم المياه أو يستخدم الأرض بغية اتخاذ قرارات سليمة اقتصاديا في مجال الاستثمار.
    Pour donner davantage de pouvoir aux consommateurs, on peut miser sur l'éducation ou encore faciliter leur accès à l'information et améliorer leur capacité d'évaluer cette information correctement pour prendre des décisions optimales. UN وقد يتحقق تمكين المستهلك من خلال تثقيفه وتسهيل حصوله على المعلومات وتحسين قدرته على تقييمها بالشكل الصحيح للتوصل إلى قرارات مثلى.
    D'analyser et évaluer les différentes méthodes utilisées pour prendre des décisions en matière de financement UN :: تحليل وتقييم مختلف الطرق المستخدمة في مجال اتخاذ القرارات المتصلة بتمويل المؤسسات التجارية
    La CFPI avait été créée non pas pour organiser de telles négociations mais pour prendre des décisions et pour faire des recommandations sur une base technique. UN فقد أنشئت لا لتتفاوض بل لتتخذ القرارات وتعد التوصيات على أساس فني.
    Il s'agit de mettre en place un mécanisme d'action pratique qui permettrait au Comité de disposer des informations nécessaires indispensables pour prendre des décisions. UN والمسألة قيد النقاش هي تحسين أجهزة الإجراءات العملية التي ستمكن اللجنة من الحصول على المعلومات التي تحتاج إليها لصنع القرارات.
    < < Augmentation du nombre de fois où les États Membres tiennent compte et se servent des rapports de la Division de l'audit interne, y compris des rapports thématiques, pour prendre des décisions, notamment sur le contrôle interne, les procédures et la gestion du risque > > UN " زيادة عدد مرات التنويه بتقارير شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، بما في ذلك التقارير المواضيعية، ومعدل استخدامها في عمليات اتخاذ القرارات التي تضطلع بها الدول الأعضاء، بما في ذلك فيما يتعلق بالضوابط الداخلية والعمليات وإدارة المخاطر " .
    À maintes reprises, seules les catastrophes et les tragédies ont poussé les peuples à mettre de côté leurs intérêts propres pour prendre des décisions fondamentales au profit du bien commun. UN فمرة تلو الأخرى كانت الكوارث والمآسي هي التي حفزت الناس على أن يتنازلوا عن مصالحهم الضيقة ويتخذوا قرارات أساسية للصالح العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus