Ce groupe tient une réunion thématique mensuelle pour procéder à un échange de vues et d'informations sur la sécurité. | UN | ويعقد الفريق اجتماعات مواضيعية شهرية لتبادل الآراء والمعلومات حول الأمن. |
D'abord, la troisième réunion biennale va étudier les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action, pour cerner les difficultés et aussi les possibilités qu'elle aura révélées, et pour procéder à un échange de vues, y compris sur les enseignements tirés de l'expérience. | UN | أولا، سوف ينظر الاجتماع في حالة تنفيذ برنامج العمل بغية تحديد التحديات والفرص، وكذلك لتبادل الآراء والدروس المستفادة. |
Dans un premier temps, un groupe restreint d'experts a été constitué pour procéder à un échange de vues sur la meilleure manière de procéder et les initiatives les plus appropriées auxquelles il fallait donner suite dans le cadre de la plate-forme. | UN | وكخطوة أولى، أنشئ فريق أساسي من الخبراء لتبادل الآراء بشأن أفضل مسار عمل يُتَّبع وأنسب المبادرات التي ينبغي تنفيذها في إطار منهاج العمل التشاوري. |
Un groupe d'experts issus des secteurs public et privé, d'organisations internationales et régionales et du milieu universitaire a été constitué pour procéder à un échange de vues sur la meilleure marche à suivre et les initiatives les plus appropriées auxquelles il convenait de donner suite dans le cadre de cette plateforme. | UN | وشُكِّل فريق من الخبراء المنتمين إلى القطاعين العام والخاص والمنظمات الدولية والإقليمية والأوساط الأكاديمية من أجل تبادل الآراء حول أفضل سبل العمل وأنسب المبادرات التي يتعين اتباعها في إطار البرنامج. |
À la veille de la Conférence régionale, les ministres ont tenu un dîner de travail organisé par le Haut-Représentant, dont la Ministre suisse des affaires étrangères a été l'invitée spéciale pour procéder à un échange de vues sur les conséquences de l'initiative populaire d'interdiction de nouveaux minarets en Suisse. | UN | وفي عشية المؤتمر، عقد الوزراء عشاء عمل بدعوة من الممثل السامي، كانت وزيرة خارجية سويسرا ضيفا خاصا فيه، لتبادل وجهات النظر في أعقاب المبادرة المعروفة المتعلقة بحظر بناء مآذن جديدة في سويسرا. |
Les conseillers juridiques de diverses organisations et organismes des Nations Unies se réunissent périodiquement pour procéder à un échange de vues sur des questions d'intérêt commun. | UN | وتعقد دوريا اجتماعات للمستشارين القانونيين من مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها من أجل تبادل وجهات النظر في المسائل التي تحظى بالاهتمام المشترك. |
C'est ainsi que le Réseau Technologies de l'information et des communications du Conseil a accueilli les inspecteurs à ses réunions pour procéder à un échange de vues pendant l'établissement du rapport du Corps commun sur la gouvernance informatique. | UN | وكمثال على ذلك، رحّبت شبكة المجلس لتكنولوجيا الاتصالات بحضور مفتشي وحدة التفتيش المشتركة اجتماعاتها لتبادل الآراء أثناء إعداد تقرير الوحدة بشأن حوكمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Des représentants des ONG et des responsables gouvernementaux se sont rencontrés le 15 janvier pour procéder à un échange de vues et de données d'expérience sur le règlement des conflits et la médiation. | UN | واجتمع ممثلو المنظمات غير الحكومية وسلطات الدولة في 15 كانون الثاني/يناير لتبادل الآراء والتجارب بشأن حل النزاعات والوساطة. |
f) Le Groupe d'experts des méthodes et les entités opérationnelles désignées se sont réunis pour procéder à un échange de vues sur l'application des méthodes déjà approuvées; | UN | (و) اجتمع الفريق المعني بالمنهجيات والكيانات التشغيلية المعينة لتبادل الآراء حول تطبيق المنهجيات المعتمدة الحالية |
222. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a rencontré l'Ambassadeur de la Mission permanente de la Mauritanie auprès de l'Office des Nations Unies à Genève pour procéder à un échange de vues sur le seul cas non élucidé. | UN | 222- وخلال الفترة التي يستعرضها هذا التقرير، اجتمع الفريق العامل بسفير البعثة الدائمة لموريتانيا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف لتبادل الآراء فيما يتعلق بالحالة المعلقة الوحيدة. |
Aperçu général : Le commandant de la Force multinationale intérimaire a rencontré le Conseiller spécial de l'ONU, M. Dumas, ainsi que des représentants de l'OEA pour procéder à un échange de vues sur la situation en Haïti et sur les meilleurs moyens de répondre aux besoins humanitaires. | UN | عرض عام: اجتمع قائد القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات مع السيد دوماس، المستشار الخاص للأمم المتحدة وممثلي منظمة الدول الأمريكية لتبادل الآراء بشأن الحالة في هايتي وبشأن أفضل السبل لتحقيق الأهداف الإنسانية. |
Mon Représentant spécial pour la Sierra Leone s'est rendu au Libéria en mai pour procéder à un échange de vues avec son homologue et faire le point de la situation dans leurs zones de mission respectives. | UN | وقام ممثلي الخاص في سيراليون بزيارة إلى ليبريا في أيار/مايو 2004 لتبادل الآراء مع نظيره واستعراض الحالة في المنطقتين التابعتين لبعثتيهما. |
Les commandants du secteur est de la MINUSIL et du secteur 2 de la MINUL se sont rencontrés en mars dans le village frontalier de Gendema pour procéder à un échange de vues sur des questions d'intérêt mutuel. | UN | واجتمع قائدا القطاع الشرقي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون والقطاع 2 لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا في آذار/مارس 2004 في قرية غينديما الحدودية لتبادل الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Le 15 mars, les membres du Conseil se sont réunis en séance privée pour procéder à un échange de vues et formuler des observations sur la visite que le Conseil de sécurité a effectuée en Haïti du 13 au 16 février. | UN | وفي 15 آذار/مارس 2012، التقى أعضاء المجلس في جلسة مشاورات مغلقة لتبادل الآراء والملاحظات بشأن زيارة مجلس الأمن إلى هايتي في الفترة من 13 إلى 16 شباط/فبراير. |
Comme suite à la présentation, le 30 mars, d'un projet de résolution tendant à ce que l'ancien Président libérien, Charles Taylor, soit jugé par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone dans les locaux de la Cour pénale internationale, le Conseil a débattu à plusieurs reprises de la question, notamment dans le cadre de consultations informelles qu'il a tenues, le 10 avril, pour procéder à un échange de vues sur le texte du projet. | UN | بالنظر إلى أنه قد اقتُرح مشروع قرار في 30 آذار/مارس لمحاكمة السيد تشارلز تيلور، الرئيس السابق لليبريا، بواسطة المحكمة الخاصة لسيراليون في مباني المحكمة الجنائية الدولية، أجرى المجلس مناقشات عديدة، بما في ذلك إجراء مشاورات غير رسمية في 10 نيسان/ أبريل، لتبادل الآراء بشأن النص. |
M. Hashizume (Japon) signale qu'une récente visite au Japon du Directeur exécutif de l'ONUDC avait constitué une précieuse opportunité pour procéder à un échange de vues en matière de coopération sur les politiques. | UN | 1 - السيد هاشيزومي (اليابان): قال إن زيارة أخيرة لليابان قام بها المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة كانت فرصة مفيدة لتبادل الآراء حول مستقبل التعاون في مجال السياسات. |
Le groupe de travail a rencontré la mission d'évaluation électorale des Nations Unies pour procéder à un échange de vues sur le processus électoral. | UN | 25 - والتقى الفريق العامل مع أعضاء بعثة الأمم المتحدة لتقييم شؤون الانتخابات الزائرين من أجل تبادل الآراء عن العملية الانتخابية. |
a) En tenant tous les ans des séances privées conjointement avec le Bureau élargi de la soixante et unième session et des sessions ultérieures de la Commission, pour procéder à un échange de vues visant à améliorer la coopération entre les deux organes; | UN | بما يلي: (أ) عقد جلسات مغلقة سنوياً مع المكتب الموسع للدورة الحادية والستين والدورات اللاحقة للجنة حقوق الإنسان من أجل تبادل الآراء بهدف تحسين التعاون بين الجهازين؛ |
a) En tenant tous les ans des séances privées conjointement avec le Bureau élargi de la soixantième session et des sessions ultérieures de la Commission, pour procéder à un échange de vues visant à améliorer la coopération entre les deux organes; | UN | (أ) عقد جلسات مغلقة سنوياً مع المكتب الموسع للدورة الستين والدورات اللاحقة للجنة حقوق الإنسان من أجل تبادل الآراء بهدف تحسين التعاون بين الجهازين؛ |
Le Comité a rencontré les Parties concernées dans le cadre d'entretiens bilatéraux, en marge de la réunion, pour procéder à un échange de vues et recueillir des informations supplémentaires. | UN | وأجرت اللجنة لقاءات ثنائية، على هامش الاجتماع، مع الأطراف المقدمة للتعيينات لتبادل وجهات النظر واستقاء المزيد من المعلومات. |
2. Le Président fait savoir que, le 30 novembre 2005, le Bureau a tenu une réunion avec 12 experts internationaux, y compris d'anciennes personnalités gouvernementales, des universitaires, des parlementaires et des représentants de la société civile, pour procéder à un échange de vues sur les activités du Comité. | UN | 2 - الرئيس: قال إن المكتب اجتمع في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 مع 12 خبيراً دولياًّ، بينهم موظفو حكومة سابقون، وأكاديميون، وبرلمانيون، وممثلون للمجتمع المدني، لتبادل وجهات النظر بشأن عمل اللجنة. |
Le 13 février, les membres du Conseil ont tenu des consultations plénières pour procéder à un échange de vues à la suite du verdict rendu par la cour écossaise au sujet de l'affaire de Lockerbie. | UN | في 13 شباط/فبراير، أجرى أعضاء المجلس مشاورات جامعة من أجل تبادل وجهات النظر في أعقاب الحكم الذي أصدرته المحكمة الاسكتلندية بشأن قضية لوكيربي. |