"pour produire de l'énergie" - Traduction Français en Arabe

    • لإنتاج الطاقة
        
    • في توليد الطاقة
        
    • لتوليد الطاقة
        
    • لإنتاج طاقة
        
    • لانتاج الطاقة
        
    • لتوليد طاقة
        
    En outre, les nouvelles technologies de séquestration du carbone permettent au monde d'utiliser des combustibles fossiles pour produire de l'énergie tout en atténuant les dommages éventuels à l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، تتوافر تقنيات جديدة لعزل الكربون تسمح للمجتمع الدولي باستعمال الوقود الأحفوري لإنتاج الطاقة مع التخفيف من أي أضرار تلحق بالبيئة.
    2. Production de biogaz sur l'exploitation : séquestration des émissions de méthane pour produire de l'énergie propre UN 2 - استخراج الغاز الحيوي في المزارع: استخلاص انبعاثات الميثان لإنتاج الطاقة النظيفة
    Les barrages et les réservoirs prévus pour produire de l'énergie hydraulique, stocker l'eau et lutter contre les inondations retiennent l'eau temporairement, ce qui se répercute sur les autres usages. UN أما السدود والخزانات التي تستخدم في توليد الطاقة الكهرمائية وخزن الميـــاه والتحكم في الفيضانات فهي تخزن المياه مؤقتا، مما يؤثر على الأوجه الأخرى لاستخدام الميـــاه.
    Elle figure parmi ce petit groupe de pays qui ont la capacité de récupérer le plutonium du combustible nucléaire irradié et de l'employer pour produire de l'énergie dans des réacteurs thermiques et des surgénérateurs rapides. UN والهند أيضاً تنتمي إلى مجموعة مختارة من البلدان التي لديها القدرة على استرجاع البلوتونيوم من الوقود النووي المشعع واستخدامه في توليد الطاقة في المفاعلات الحرارية والمفاعلات السريعة.
    Les Parties qui, jusqu'à présent, s'en remettaient largement à l'hydroélectricité (Norvège, Suède et Suisse) continuent de le faire, mais les sites viables étant en passe de s'épuiser, elles ont commencé d'exploiter d'autres sources pour produire de l'énergie de façon à satisfaire la demande croissance d'électricité. UN ولكنها أفادت عن نفاذ مواقع الإنتاج ومن ثم بدأت استغلال مصادر أخرى لتوليد الطاقة لتلبية تزايد الطلب على الكهرباء.
    Les missions utilisaient de plus en plus des techniques respectueuses de l'environnement pour produire de l'énergie et économiser l'eau, faisant appel à des technologies de pointe. UN فالبعثات تستخدم بشكل متزايد تقنيات مراعية للبيئة لتوليد الطاقة والمحافظة على المياه، يستعان فيها بتطبيقات التكنولوجيا الحديثة.
    Énergie solaire thermique: utilisation du rayonnement solaire pour produire de l'énergie à des fins domestiques (alimentation en combustible, cuisson et production d'électricité); UN :: القدرة الشمسية الحرارية: استخدام أشعة الشمس لإنتاج طاقة للأنشطة المحلية (التزويد بالوقود، والطهي، وتوليد الكهرباء)؛
    Qui plus est, l'intérêt renouvelé dans l'option nucléaire pour produire de l'énergie est étroitement lié à la question de l'approvisionnement garanti de combustible nucléaire, qui en aucune circonstance ne doit devenir le monopole de quelques-uns. UN وعلاوة على ذلك، يرتبط الاهتمام المتجدد بالخيار النووي لإنتاج الطاقة بصورة وثيقة بمسألة إمدادات الوقود النووي المضمونة، التي ينبغي ألا تصبح حكراً على القلة أياً كانت الظروف.
    Les décisions prises par certains pays en matière d'importation de combustible nucléaire ne doivent pas empiéter sur le droit d'autres pays à développer leur potentiel à des fins pacifiques, pour produire de l'énergie nucléaire. UN ولا ينبغي أيضاً أن تؤدي القرارات التي يتخذها بعض البلدان في مجال استيراد الوقود النووي إلى النيل من حق البلدان الأخرى في تطوير إمكانياتها في الأغراض السلمية تسخيرا لإنتاج الطاقة النووية.
    La nécessité d'empêcher la prolifération nucléaire, au moment où un nombre croissant de pays se tournent vers le nucléaire pour produire de l'énergie, exige des solutions courageuses et créatrices. UN إن الحاجة إلى منع الانتشار النووي في وقت نرى فيه زيادة في عدد البلدان التي تتطلع إلى إحراز قوة نووية بوصفها وسيلة لإنتاج الطاقة تدعو إلى حلول ابتكارية وتبعث على التشجيع.
    Certains gouvernements réservent des terres pour produire de l'énergie pour les machines et les voitures, et non pas pour les êtres humains; c'est pourquoi nous devons mettre en œuvre des politiques en vue de mettre un frein à l'utilisation de biocarburants et éviter ainsi à nos peuples la faim et la misère. UN وتخصص بعض الحكومات الأراضي لإنتاج الطاقة للآلات والسيارات وليس للبشر. ويجب علينا تنفيذ السياسات الرامية إلى الحد من الإفراط في إنتاج الوقود الأحيائي وبذلك نجنب شعوبنا الجوع والفقر.
    Les déchets agricoles tels que la bagasse, la paille, la sciure, les tourteaux de coton et les coques de café sont utilisés dans les pays africains pour produire de l'énergie, y compris la coproduction. UN 132 - تستخدم البلدان الأفريقية الفضلات الزراعية كثفل قصب السكر والتبن ونشارة الخشب والقطن وقشور بذور البن والقطن لإنتاج الطاقة بما في ذلك التوليد المشترك للطاقة.
    On a souligné aussi que le recours à l'agriculture pour produire de l'énergie renouvelable était un stimulant pour la production agricole et pour le lien entre l'agriculture et l'environnement, afin de protéger l'environnement comme dans le cas de l'agriculture biologique et du biocommerce. UN وشدد المتحدثون أيضاً على أهمية استخدام الزراعة لإنتاج الطاقة المتجددة كمحفز للإنتاج الزراعي والعلاقة بين الزراعة والبيئة، من حيث الإنتاج الزراعي من أجل حماية البيئة، كما في حالة الزراعة العضوية والتجارة البيولوجية.
    ACM0004 Méthode unifiée pour les activités visant à utiliser les effluents gazeux ou la chaleur résiduelle pour produire de l'énergie − Version 2 UN ACM0004: المنهجية الموحدة لاستخدام غاز و/أو حرارة العادم في توليد الطاقة - الصيغة 2
    113. Les sources artificielles de rayonnement comprennent les appareils à rayons X, les accélérateurs de particules, les réacteurs utilisés dans la recherche et pour produire de l'énergie nucléaire et les radionucléides utilisés en médecine, dans la recherche et dans des opérations industrielles. UN ١١٣ - ومصادر اﻹشعاع التي هي من صنع اﻹنسان تشمل معدات اﻷشعة السينية، ومسارعات الجسيمات النووية، والمفاعلات النووية المستخدمة في توليد الطاقة النووية والبحوث وفي انتاج النويدات المشعة التي تستخدم بعدئذ في الطب والبحوث والعمليات الصناعية.
    113. Les sources artificielles de rayonnement comprennent les appareils à rayons X, les accélérateurs de particules, les réacteurs utilisés dans la recherche et pour produire de l'énergie nucléaire et les radionucléides utilisés en médecine, dans la recherche et dans des opérations industrielles. UN ١١٣ - ومصادر اﻹشعاع التي هي من صنع اﻹنسان تشمل معدات اﻷشعة السينية، ومسارعات الجسيمات النووية، والمفاعلات النووية المستخدمة في توليد الطاقة الكهربائية والبحوث وفي انتاج النويدات المشعة التي تستخدم بعدئذ في الطب والبحوث والعمليات الصناعية.
    iv) * ACM0004: Méthode unifiée pour les activités visant à utiliser les effluents gazeux ou la chaleur résiduelle pour produire de l'énergie (approuvée à la vingtième réunion du Conseil exécutif); UN `4` *ACM0004: المنهجية الموحدة لاستخدام غاز و/أو حرارة العادم في توليد الطاقة (ووفق عليها في اجتماع المجلس التنفيذي 20)
    Nous espérons que tous les États Membres continueront de s'attacher à mettre en œuvre des infrastructures réglementaires, administratives et législatives efficaces au moment où ils envisageront l'option du nucléaire pour produire de l'énergie. UN ونأمل أن تواصل جميع الدول الأعضاء العمل من أجل إنشاء هياكل أساسية تنظيمية وإدارية وتشريعية فعالة، في معرض دراستها لخيار الطاقة النووية لتوليد الطاقة.
    Les Parties qui, jusqu'à présent, s'en remettaient largement à l'hydroélectricité ont continué de le faire, mais les sites viables étant en passe de s'épuiser, elles ont commencé d'exploiter d'autres sources pour produire de l'énergie de façon à satisfaire la demande croissante d'électricité. UN ولا تزال الأطراف التي اعتادت الاعتماد بشدة على الطاقة الهيدرولية تفعل ذلك ولكنها أفادت عن نفاد مواقع الإنتاج ومن ثم بدأت استغلال مصادر أخرى لتوليد الطاقة لتلبية تزايد الطلب على الكهرباء.
    De même, la Commission argentine de l'énergie atomique, qui a un demi-siècle d'expérience, a entamé la dernière étape des études d'un réacteur modulaire de faible puissance, de conception moderne et d'un haut niveau de sécurité, qui pourra être utilisé pour produire de l'énergie électrique pour des villes de 200 000 habitants ou pour le dessalement de l'eau de mer. UN وعلاوة على هذا فقد استهلت لجنة الطاقة الذرية اﻷرجنتينية، بما لها من خبرة نصف قرن، المرحلة اﻷخيرة من تصميم مفاعل نموذجي حديث منخفضة القدرة وبدرجة عالية من اﻷمان. ويمكن استخدام هذا المفاعل لتوليد الطاقة الكهربية للمدن التي يسكنها أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة أو ﻹزالة ملوحة ماء البحر.
    84. Il faut prendre des initiatives fortes pour produire de l'énergie plus propre, par exemple, en déplaçant le fardeau des émissions de carbone et de GES ou en imposant un prix par le biais d'un plafond ou d'une taxe. UN 84- وهناك حاجة إلى وضع حوافز قوية لإنتاج طاقة أنظف بوسائل منها على سبيل المثال نقل عبء انبعاثات الكربون وغازات الدفيئة أو عن طريق فرض أسعار بواسطة تحديد سقف معين أو ضريبة.
    La même année, 57 millions de tonnes d'équivalent pétrole (TEP) de bois et de résidus ligneux ont été directement utilisés pour produire de l'énergie, soit environ 15 % de la consommation mondiale de pétrole. UN وبلغت كمية الخشب والمخلفات الخشبية التي استعملت في عام ١٩٩٠ مباشرة لانتاج الطاقة ٠,٥٧ بليون طن من المكافئ النفطي، أي نحو ١٥ في المائة من الاستهلاك العالمي للنفط.
    Le lien direct avec la Convention de Bâle réside notamment dans la capture des gaz à effets de serre à partir des décharges pour une production combinée de chaleur et d'énergie ou dans l'utilisation des déchets organiques en tant que biocarburants pour produire de l'énergie renouvelable. UN 41- تكمن الصلة المباشرة مع اتفاقية بازل، مثلاً، في الحصول على غازات الاحتباس الحراري من مدافن النفايات من أجل توليد الحرارة والطاقة المؤتلفتين أو استخدام النفايات العضوية لتوليد طاقة متجددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus