Elle a salué l'adoption d'une loi pour promouvoir et protéger les droits des femmes et la formulation d'une stratégie économique et sociale en faveur des femmes. | UN | ورحبت باعتماد قانون لتعزيز وحماية حقوق النساء وبوضع استراتيجية اقتصادية واجتماعية للنساء. |
Elle s'est félicitée du moratoire sur la peine de mort et des efforts qui étaient faits pour promouvoir et protéger les droits des personnes handicapées. | UN | ورحبت بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام وبالجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Bangladesh a reconnu que beaucoup restait à faire pour promouvoir et protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | واعترفت بأنه لا يزال يوجد كثير مما ينبغي إنجازه لتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل. |
Cette disposition donne une base constitutionnelle à plusieurs mesures qui ont été prises pour promouvoir et protéger les droits des personnes handicapées. | UN | ويوفر هذا النص الأساس الدستوري لعدد من الخطوات التي يجري اتخاذها من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
- Organiser des ateliers et des séminaires pour promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones et des minorités, sensibiliser le public à leur situation et diffuser des informations à leur sujet; | UN | تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية من أجل تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية والأقليات وزيادة التوعية بأوضاعها ونشر المعلومات عنها؛ |
Les politiques gouvernementales pour promouvoir et protéger les droits des femmes sont basées sur les recommandations de la Commission de la condition de la femme et sur des stratégies spécifiques appropriées à la situation. | UN | وتستند سياسات الحكومة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة إلى توصيات لجنة وضع المرأة وكذلك إلى الإستراتيجية المحددة بالسياق. |
Les efforts constants déployés par l'Égypte pour promouvoir et protéger les droits des femmes et des enfants ont été loués par plusieurs pays. | UN | كما أشاد بعض البلدان بجهود مصر المستمرة في مجال تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل. |
Il s'est félicité des mesures prises pour promouvoir et protéger les droits des femmes. | UN | وأشادت بالخطوات المتخذة لتعزيز وحماية حقوق المرأة. |
Cette situation a des répercussions sur la diversité et la qualité des initiatives qui peuvent être prises pour promouvoir et protéger les droits des femmes. | UN | وذلك يؤثر على مدى ونوعية المبادرات التي يمكن القيام بها لتعزيز وحماية حقوق المرأة. |
Il a pris note des efforts déployés pour promouvoir et protéger les droits des femmes et des enfants, en particulier le droit à l'éducation. | UN | ولاحظ الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الأطفال والنساء، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز الحق في التعليم. |
C'est dire que le Saint-Siège est particulièrement satisfait que l'Assemblée générale se penche sur la nécessité d'adopter des mesures efficaces pour promouvoir et protéger les droits des enfants dans le monde entier victimes de circonstances particulièrement difficiles, y compris des conflits armés. | UN | وأعرب عن ارتياح الكرسي الرسولي البالغ لكون الجمعية العامة تركز على ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال ضحايا الظروف الشديدة القسوة، بما في ذلك النزاعات المسلحة، وذلك في العالم أجمع. |
Il recommande également au Haut—Commissariat aux droits de l'homme de tout faire pour inscrire dans le budget biennal les activités recommandées pour promouvoir et protéger les droits des minorités afin de disposer des ressources nécessaires pour les mener à bien. | UN | وأوصى أيضا المفوضية السامية لحقوق الإنسان ببذل كافة الجهود الممكنة لتتضمن ميزانية فترة السنتين الأنشطة الموصى بها لتعزيز وحماية حقوق الأقليات لتتوافر الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه الأنشطة. |
436. Le Comité se félicite des mesures que le Gouvernement danois a prises, depuis l'entrée en vigueur de la Convention en 1991, pour promouvoir et protéger les droits des enfants. | UN | ٤٣٦ - ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها حكومة الدانمرك، منذ نفاذ الاتفاقية في عام ١٩٩١، لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال. |
Le Bhoutan a salué les efforts entrepris pour mettre les systèmes juridique et judiciaire en conformité avec les normes internationales et pour promouvoir et protéger les droits des groupes vulnérables. | UN | 49- وأعربت بوتان عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل جعل النظامين القانوني والقضائي يتماشيان مع المعايير الدولية ومن أجل تعزيز وحماية حقوق الفئات الضعيفة. |
L'Équateur a pris note des efforts faits pour promouvoir et protéger les droits des personnes handicapées, des réfugiés et des personnes âgées. | UN | 22- وأقرت إكوادور بالجهود المبذولة من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، واللاجئين والمسنين. |
Notant le travail accompli par les États, les organisations régionales, les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations de la société civile pour promouvoir et protéger les droits des Roms, | UN | وإذ ينوه بالعمل الذي تضطلع به الدول والمنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز وحماية حقوق الروما، |
Cependant, et je le répète, le Canada va continuer de prendre des mesures efficaces, sur son territoire comme à l'étranger, pour promouvoir et protéger les droits des populations autochtones en fonction de nos obligations et engagements existants dans le domaine des droits de l'homme. | UN | لكني أود أن أكرر أن كندا ستواصل اتخاذ إجراءات فعالة، في الداخل والخارج، من أجل تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية على أساس واجباتنا والتزاماتنا الحالية تجاه حقوق الإنسان. |
362. Évoquant les divers organismes créés au niveau fédéral pour promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones, les membres du Comité ont reconnu que les mesures prises par ces organismes étaient sans aucun doute importantes, mais se sont demandés s'il n'existait pas, au vu de leur multiplicité, un danger de bureaucratisation et de double emploi. | UN | ٣٦٢ - وباﻹشارة الى مختلف الهيئات التي شكلت على الصعيد الاتحادي من أجل تعزيز وحماية حقوق السكان اﻷصليين، سلم أعضاء اللجنة بأن التدابير التي تتخذها هذه الهيئات لها أهمية لا تنكر، ولكنهم تساءلوا عما إذا كان وجود هذا العدد الكبير منها لا ينطوي على خطر تعزيز البيروقراطية والازدواجية. |
362. Évoquant les divers organismes créés au niveau fédéral pour promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones, les membres du Comité ont reconnu que les mesures prises par ces organismes étaient sans aucun doute importantes, mais se sont demandés s'il n'existait pas, au vu de leur multiplicité, un danger de bureaucratisation et de double emploi. | UN | ٣٦٢ - وباﻹشارة الى مختلف الهيئات التي شكلت على الصعيد الاتحادي من أجل تعزيز وحماية حقوق السكان اﻷصليين، سلم أعضاء اللجنة بأن التدابير التي تتخذها هذه الهيئات لها أهمية لا تنكر، ولكنهم تساءلوا عما إذا كان وجود هذا العدد الكبير منها لا ينطوي على خطر تعزيز البيروقراطية والازدواجية. |
Elle a souscrit à l'effort fait pour garantir et protéger les droits des peuples autochtones et pour promouvoir et protéger les droits des Congolais déplacés dans le pays, ainsi qu'à l'initiative de créer une commission nationale d'aide aux réfugiés, parrainée par le Ministère des affaires étrangères et de la Francophonie. | UN | وأعلنت تأييدها للجهود المبذولة من أجل ضمان حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها وكذلك الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المشردين داخلياً، كما أعلنت دعمها للمبادرة المتعلقة بإنشاء لجنة وطنية لمساعدة اللاجئين برعاية وزارة الشؤون الخارجية ومجتمع الفرانكوفونية. |
Il a salué l'action menée pour promouvoir et protéger les droits des femmes et des enfants et combattre la pauvreté des enfants. | UN | وأشادت بالتطورات في مجال تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال ومكافحة الفقر بين الأطفال. |