Réaffirmant que le centre d'échange d'informations CC:iNet est un instrument utile pour promouvoir l'application de l'article 6 de la Convention, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن شبكة معلومات تغير المناخ أداة مفيدة لتعزيز تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، |
À sa neuvième session, il a demandé aux Parties de soumettre des communications sur les moyens qui pourraient être utilisés pour promouvoir l'application de l'article 6. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية، في دورتها التاسعة، أن توافيها الأطراف بمعلومات عن الوسائل الممكنة لتعزيز تنفيذ المادة 6. |
La section IV traite des différents mécanismes à mettre en mouvement pour promouvoir l'application de la Déclaration. | UN | ويقدِّم القسم الأخير تقييماً لمختلف الآليات المطلوبة لتعزيز تنفيذ الإعلان. |
Le 30 septembre 2013, le Comité a tenu une séance privée avec des représentants d'institutions spécialisées et de fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que d'autres organisations intergouvernementales, qui lui ont communiqué des informations concernant certains pays ainsi que des renseignements sur l'action qu'ils menaient pour promouvoir l'application de la Convention. | UN | ٨ - في 30 أيلول/سبتمبر 2013، عقدت اللجنة جلسة مغلقة مع ممثلي الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ومع منظمات حكومية دولية أخرى، قدّمت خلالها تلك الهيئات معلومات خاصة بكل بلد، ومعلومات عن الجهود التي بذلتها دعما لتنفيذ الاتفاقية. |
Un délégué a exprimé l'idée que la sécurité nationale devrait servir d'argument pour promouvoir l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وأعرب أحد المندوبين عن رأي مفاده أن الأمن القومي ينبغي أن يشكل حجة لتشجيع تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Notant les efforts que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale déploie depuis sa création, en 1970, pour promouvoir l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها لجنة القضاء على التمييز العنصري منذ إنشائها في عام 1970 لتعزيز تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، |
Il a pris des mesures pour améliorer l'élaboration, le suivi, l'évaluation et la coordination des politiques au niveau national, et a adopté un certain nombre de lois et politiques pour promouvoir l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد اتخذت الخطوات لتعزيز صوغ السياسات ورصدها وتقييمها وتنسيقها على المستوى الوطني، كما أدخلت عدداً من القوانين والسياسات لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Ma délégation tient également à souligner les efforts inlassables déployés par l'Afrique du Sud et l'Union européenne pour promouvoir l'application de la Convention sur les armes classiques et ses Protocoles. | UN | كما يود وفدي أن ينوه بالجهود الدؤوبة لجنوب أفريقيا والاتحاد الأوروبي لتعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولاتها. |
5. En outre, le Groupe devra peut-être se demander si les mécanismes prévus dans ces conventions et protocoles conviennent pour promouvoir l'application de ces principes et déterminer si de nouvelles mesures sont nécessaires à cet égard. | UN | 5- وفضلاً عـن ذلك، فقد يحتاج الفريق إلى النظر في ملاءمة الآليات التي تتضمنها تلك الاتفاقيات/البروتوكولات لتعزيز تنفيذ تلك المبادئ وما إذا كانت هناك أية تدابير إضافية لازمة في هذا الصدد. |
iii) Se demander si les mécanismes prévus dans ces instruments conviennent pour promouvoir l'application de ces principes et si de nouvelles mesures sont nécessaires à cet égard. | UN | `3` النظر في مدى كفاية الآليات المنصوص عليها في تلك المعاهدات لتعزيز تنفيذ هذه المبادئ وما إذا كانت هناك أية تدابير إضافية لازمة في هذا الصدد. |
Dans ce domaine, la coopération SudSud et NordSud est un instrument efficace pour promouvoir l'application de mesures d'adaptation. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل التعاون بين الجنوب والجنوب وبين الشمال والجنوب في مجال التكيف أداة فعالة لتعزيز تنفيذ تدابير التكيف. |
Ils ont demandé quelles mesures le Gouvernement et les organisations non gouvernementales avaient prises pour promouvoir l'application de l'article 5 au niveau des réformes du droit national comme de l'élimination des stéréotypes socioculturels dont les femmes faisaient l'objet. | UN | واستفسروا عن التدابير التي تقوم بها الحكومة أو المنظمات غير الحكومية لتعزيز تنفيذ المادة ٥، لا بصدد تغيير القوانين فحسب ولكن أيضا بالنسبة للقضاء على القوالب النمطية الاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بالمرأة. |
14. Accueille avec satisfaction et encourage l'action menée par les organisations non gouverne-mentales et les organismes et groupes confessionnels pour promouvoir l'application de la Déclaration, et les invite à examiner comment ils pourraient contribuer davantage encore à en faciliter l'application et la diffusion partout dans le monde; | UN | ٤١ - ترحب وتشجع الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والهيئات والجماعات الدينية لتعزيز تنفيذ اﻹعلان، وتدعوها إلى النظر فيما يمكن أن تقدمه من مساهمات أخرى من أجل تنفيذه ونشره في جميع أنحاء العالم؛ |
Notant les efforts que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale déploie depuis sa création, en 1970, pour promouvoir l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, | UN | " وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها لجنة القضاء على التمييز العنصري منذ إنشائها في عام 1970 لتعزيز تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، |
Le 11 février 2013, le Comité a tenu une séance privée avec des représentants d'institutions spécialisées et de fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que d'autres organisations intergouvernementales, qui lui ont présenté des informations concernant certains pays ainsi que des renseignements sur l'action qu'ils menaient pour promouvoir l'application de la Convention. | UN | 10 - وفي 11 شباط/فبراير 2013، عقدت اللجنة جلسة مغلقة مع ممثلي الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ومنظمات حكومية دولية أخرى، قدمت خلالها تلك الهيئات معلومات خاصة بكل بلد، ومعلومات عن الجهود التي بذلتها دعما لتنفيذ الاتفاقية. |
Le 11 juillet 2011, le Comité a tenu une séance privée avec des représentants d'institutions spécialisées et de fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que d'autres organisations intergouvernementales, qui lui ont présenté des informations concernant certains pays ainsi que des renseignements sur l'action qu'ils menaient pour promouvoir l'application de la Convention. | UN | 9 - وفي 11 تموز/يوليه 2010، عقدت اللجنة جلسة مغلقة مع ممثلي الوكالات المتخصصة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، قُدمت خلالها معلومات عن بلدان محددة، ومعلومات عن الجهود التي تبذلها تلك الهيئات دعما لتنفيذ الاتفاقية. |
Le 13 février 2012, le Comité a tenu une séance privée avec des représentants d'institutions spécialisées et de fonds et programmes des Nations Unies ainsi que d'autres organisations intergouvernementales, qui lui ont présenté des informations concernant certains pays ainsi que des renseignements sur l'action qu'ils menaient pour promouvoir l'application de la Convention. | UN | 8 - في 13 شباط/فبراير 2012، عقدت اللجنة جلسة مغلقة مع ممثلين عن الوكالات المتخصصة وعن صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، وعن منظمات حكومية دولية أخرى، قدمت خلالها تلك الهيئات معلومات عن بلدان معينة، وعن ما بذلته من جهود دعما لتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité a également souhaité recevoir des informations sur les activités et programmes entrepris par l'OMS et les décisions de principe adoptées pour promouvoir l'application de la Convention. | UN | 2 - وتتعلق المعلومات الأخرى التي طلبتها اللجنة بالأنشطة والبرامج التي اضطلعت بها منظمة الصحة العالمية وبالقرارات التي اتخذتها في مجال السياسة العامة لتشجيع تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité a également souhaité recevoir des informations sur les activités et programmes entrepris par l'OMS et les décisions de principe adoptées pour promouvoir l'application de la Convention. | UN | 2 - وتتعلق المعلومات الأخرى التي طلبتها اللجنة بالأنشطة والبرامج التي اضطلعت بها منظمة الصحة العالمية وبالقرارات التي اتخذتها في مجال السياسة العامة لتشجيع تنفيذ الاتفاقية. |
La Commission a également demandé des informations sur les mesures prises pour promouvoir l'application de la loi relative à l'emploi de 2000, s'agissant des motifs de discrimination qui y sont énoncés. | UN | وطلبت اللجنة أيضا معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز تطبيق قانون العمالة لعام 2000 فيما يتعلق بأسس التمييز الواردة في القانون. |
L'ONUDC, toujours en collaboration avec l'UNICRI, a lancé un projet en vue d'élaborer un guide technique pour promouvoir l'application de la Convention contre la corruption. | UN | 65- وشرع المكتب، بالتعاون كذلك مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة، في مشروع لإعداد دليل تقني للترويج لتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد. |
Tant que le programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne n'aura pas été entièrement démantelé conformément à la résolution 2118 (2013) du Conseil de sécurité, je continuerai d'exercer mes bons offices pour promouvoir l'application de cette résolution. | UN | ولحين التخلص من برنامج الأسلحة الكيميائية برمته في الجمهورية العربية السورية وفقا لقرار مجلس الأمن 2118 (2013)، سوف أواصل ممارسة المساعي الحميدة المنوطة بي من أجل العمل على تنفيذ ذلك القرار. |
38. L'UNODC et la Banque mondiale ont lancé l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés (StAR) pour promouvoir l'application de la Convention contre la corruption, concevoir des produits d'information tels que le guide pour la confiscation sans condamnation pénale, renforcer les capacités et établir des partenariats en vue de mettre en commun les informations et les connaissances. | UN | 38- وأطلق المكتب والبنك الدولي مبادرة استرداد الموجودات المسروقة تعزيزا لتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد، ومن أجل استحداث منتجات معرفية مثل دليل المصادرة غير المستندة إلى حكم قضائي، وبناء القدرات، وإقامة شراكات لتقاسم المعلومات والخبرات الفنية. |
Ils ont également réitéré leur appui aux activités que le Représentant spécial et l'UNFICYP menaient pour faciliter les négociations entre les parties, y compris pour promouvoir l'application de mesures de confiance, à titre de mesure initiale. | UN | وكرروا كذلك الإعراب عن دعمهم لأنشطة الممثل الخاص وقوة الأمم المتحدة لتيسير المفاوضات بين الطرفين، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ تدابير بناء الثقة كخطوه أولى. |