Soulignant qu'il est important de présenter périodiquement des rapports pour promouvoir la confiance dans le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
Soulignant qu'il est important de présenter périodiquement des rapports pour promouvoir la confiance dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
Soulignant qu'il est important de présenter périodiquement des rapports pour promouvoir la confiance dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
Ces pourparlers étaient le cadre approprié pour promouvoir la confiance et aborder les questions et problèmes de sécurité régionale. | UN | وكانت محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة ومعالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته. |
Ces pourparlers constituaient le cadre approprié pour promouvoir la confiance et examiner les questions et problèmes de sécurité régionale. | UN | وكانت محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي هي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة ومعالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته. |
Cette décision témoigne d'un engagement ferme de la part des pays d'Afrique centrale à prendre des mesures concrètes pour promouvoir la confiance et la coopération en matière de sécurité dans la sous-région. | UN | ويبرهن ذلك القرار على التزام قوي من قبل بلدان وسط أفريقيا لاتخاذ إجراءات واقعية لتعزيز بناء الثقة والتعاون اﻷمني دون اﻹقليميين. |
Quelques participants ont souligné que parallèlement aux échanges de vues politiques, il fallait proposer de toute urgence des initiatives économiques et sociales pour promouvoir la confiance entre les parties. | UN | وأكد بعض المشاركين الضرورة الملحة لاتخاذ مبادرات اقتصادية واجتماعية جنبا إلى جنب مع إجراء المناقشات السياسية بغية تعزيز الثقة بين الطرفين. |
Un tel régime est également critique pour promouvoir la confiance entre les États parties dont les industries chimiques ne mènent que des activités légitimes et pacifiques, faisant progresser ainsi les objectifs de sécurité de la Convention. | UN | ولهذا النظام أيضا أهمية حاسمة في تعزيز الثقة فيما بين الدول الأطراف بأن الصناعة الكيميائية لا تعمل سوى في الأنشطة المشروعة والسلمية، وبالتالي، إحراز التقدم بشأن الأهداف الأمنية للاتفاقية. |
L'harmonisation du système judiciaire, dont le dysfonctionnement et la fragmentation sont dus au conflit, sera essentielle pour promouvoir la confiance dans la primauté du droit partout dans le pays. | UN | وتحقيق الاتساق في النظام القضائي الذي ظل يعاني من الاختلال الوظيفي والتجزئة نتيجة للصراع، سيكون حيويا في تعزيز الثقة في سيادة القانون في شتى أنحاء البلد. |
L'Azerbaïdjan considère que les mesures de confiance constituent un précieux outil complémentaire pour promouvoir la confiance et la sécurité mutuelles entre les États aux niveaux international, régional et sous-régional. | UN | تعتبر أذربيجان تدابير بناء الثقة أداة تكميلية قيمة في تعزيز الثقة والأمن المشتركين بين الدول على الصعيدين الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |
La transparence dans l'aide internationale est aussi essentielle pour promouvoir la confiance dans le processus de paix et renforcer l'obligation de résultat au profit des bénéficiaires et des intervenants nationaux. | UN | كما أن الشفافية في المساعدات الدولية لها دور أساسي في تعزيز الثقة في عملية السلام وتحقيق مساءلة أشد للمنتفعين والجهات الوطنية صاحبة المصلحة. |
17. Souligne qu'il est important de présenter périodiquement des rapports pour promouvoir la confiance dans le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires ; | UN | 17 - تشدد على مـا لتقديم التقارير الدورية من أهميـة في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
17. Souligne qu'il est important de présenter périodiquement des rapports pour promouvoir la confiance dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; | UN | 17 - تشدد على مـا لتقديم التقارير الدورية من أهميـة في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
Selon nous, le Registre est un instrument très précieux pour promouvoir la confiance mutuelle et la maîtrise des armements. | UN | ونحن نعتقد أن السجل أداة قيﱢمة جدا لتعزيز الثقة المتبادلة وتحديد اﻷسلحة. |
Ces pourparlers constituaient le cadre approprié pour promouvoir la confiance et aborder les questions et les problèmes de sécurité qui se posent dans la région. | UN | وكانت محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي هي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة ومعالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته. |
Ces pourparlers constituaient le cadre approprié pour promouvoir la confiance et aborder les questions et les problèmes de sécurité qui se posent dans la région. | UN | وكانت محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي هي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة ومعالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته. |
Le Conseil demande que, sur la base de cette évolution encourageante, des efforts continus et concertés soient entrepris pour promouvoir la confiance, en vue de faciliter l'aboutissement heureux du processus de paix; | UN | ويحث المجلس على مواصلة وتضافر الجهود من جانب جميع الأطراف المعنية، متخذين من هذا التطور المشجع أساسا لتعزيز الثقة بغية تيسير تكلل عملية السلام في دارفور بالنجاح؛ |
Ces pourparlers étaient la tribune appropriée pour promouvoir la confiance et aborder les questions et problèmes de sécurité régionale. | UN | وكانت محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي هي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة ومعالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته. |
J'espère sincèrement que les États Membres saisiront l'occasion qui leur est offerte pour promouvoir la confiance et la transparence quant aux questions militaires qui sont étroitement liées à leurs intérêts légitimes en matière de sécurité. | UN | ويحدوني شديد اﻷمل في أن الدول اﻷعضاء ستغتنم الفرص المتاحة حاليا لتعزيز الثقة والشفافية في الشؤون العسكرية المتصلة على نحو وثيق بمصالحها اﻷمنية المشروعة. |
Il est de notre responsabilité, à travers des régimes et arrangements auxquels nous adhérons, à travers notre ferme attachement à la non-prolifération et à la maîtrise des armements, à travers aussi des efforts réels pour promouvoir la confiance par le biais de mesures de transparence, de créer un monde plus sûr pour nous-mêmes et pour les générations à venir. | UN | ومسؤوليتنا هي أن نضمن، عن طريق اﻷنظمة والترتيبات التي ندخل فيها، وبالتزامنا الجلي بعدم الانتشار وتحديد اﻷسلحة والجهود الحقيقية المبذولة لتعزيز بناء الثقة عن طريق توفير الشفافية والتحقق، أن نتمكن في نهاية المطاف من إيجاد عالم أكثر أمنا ﻷنفسنا ولﻷجيال المقبلة. |
À cet égard, le Front POLISARIO est prêt à offrir des garanties dans les domaines politique, économique et social ainsi que dans celui de la sécurité pour promouvoir la confiance, la coopération et la stabilité entre les deux parties et dans la région. | UN | تبدي جبهة البوليساريو، في هذا الصدد، استعدادها لمنح ضمانات تشمل المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والأمنية بغية تعزيز الثقة والتعاون والاستقرار بين الطرفين وفي المنطقة. أيار/مايو 2001 |
Nous estimons que les fournisseurs et les clients devraient s'assurer que tous les transports de matières nucléaires et d'autres substances radioactives sont soumis à des normes de sécurité, de sureté et de responsabilité élevées pour promouvoir la confiance et le respect mutuels conformément aux instruments et directives internationaux pertinents. | UN | 17 - ونعتبر أنه ينبغي للجهات الموردة والجهات المستفيدة ضمان أن تخضع جميع شحنات المواد النووية والمواد المشعة الأخرى لمعايير رفيعة فيما يتعلق بالأمن والسلامة والمسؤولية، من أجل تعزيز الثقة والطمأنينة المتبادلين وفقا للصكوك الدولية والمبادئ التوجيهية ذات الصلة. |
Cet engagement en faveur de la croissance et des potentialités est la première étape à accomplir pour promouvoir la confiance des milieux d'affaires. | UN | وهذا الالتزام بتحقيق النمو وإتاحة الفرص ما هو إلا الخطوة الأولى نحو تعزيز الثقة في قطاع الأعمال. |