D'autres mesures ont également été prises pour promouvoir la coopération dans divers domaines, y compris le commerce, l'éducation et la culture. | UN | واتخذت مبادرات أيضا لتعزيز التعاون في مختلف المجالات، بما في ذلك مجالات التجارة والتعليم والثقافة. |
La Fédération de Russie appuie les efforts que fait l'Agence pour promouvoir la coopération dans le domaine de la technologie nucléaire. | UN | والاتحاد الروسي يؤيد الجهود التي تضطلع بها الوكالة لتعزيز التعاون في ميدان التكنولوجيا النووية. |
Elle est entièrement disposée à faire le maximum d'efforts pour promouvoir la coopération dans ce domaine. | UN | والبوسنة والهرسك ملتزمة ببذل أقصى الجهود لتعزيز التعاون في هذا المجال. |
8. L’Organisation des Nations Unies est l’instance la plus appropriée pour promouvoir la coopération dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ٨ - وأوضح أن اﻷمم المتحدة هي أنسب محفل لتشجيع التعاون في مكافحة اﻹرهاب. |
Se félicitant des efforts déployés par le Directeur exécutif, notamment en sa qualité de Président du Groupe de la gestion de l'environnement, ainsi que des efforts fournis par les membres du Groupe pour promouvoir la coopération dans le domaine de l'environnement au sein du système des Nations Unies, | UN | وإذ يرحب بما يبذله المدير التنفيذي من جهود، بما في ذلك جهوده كرئيس لفريق الإدارة البيئية، وبجهود أعضاء الفريق، لتعزيز التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة البيئية، |
Saluant les efforts du Directeur exécutif, notamment en sa qualité de Président du Groupe de gestion de l'environnement, ainsi que les efforts déployés par les membres de ce Groupe pour promouvoir la coopération dans le domaine de l'environnement au sein du système des Nations Unies, | UN | وإذْ يرحب بجهود المدير التنفيذي بما في ذلك ما يتخذه بصفته رئيساً لفريق الإدارة البيئية، وجهود أعضائه في تعزيز التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة والمتعلقة بالأنشطة البيئية، |
Dans le cadre des accords bilatéraux, les partenaires de Chypre encouragent les contacts directs entre artistes et entre institutions culturelles et artistiques publiques et privées pour promouvoir la coopération dans divers domaines tels que la littérature, la musique, le cinéma, la photographie, le théâtre et la danse. | UN | وفي إطار الاتفاقات الثنائية، يشجع شركاء قبرص على التواصل المباشر بين الفنانين والمؤسسات الخاصة والعامة في مجالات الفنون والثقافة ودعم المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون في الآداب، والموسيقى والتصوير السينمائي والتصوير الفوتوغرافي والمسرح والرقص. |
La communauté internationale doit trouver des moyens efficaces pour promouvoir la coopération dans les Balkans afin de garantir que les populations de cette région agitée par des troubles puissent envisager un avenir pacifique et plus prospère. | UN | ويجب أن يتوصل المجتمع الدولي الى سبل فعالة لتعزيز التعاون في البلقان من أجل كفالة أن يتسنى لسكان هذه المنطقة المضطربة التطلع الى مستقبل يسوده السلم ومزيد من الرخاء. |
La zone est un forum adapté pour promouvoir la coopération dans tous les aspects du développement sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et d'autres principes pertinents du droit international. | UN | والمنطقة محفل ملائم لتعزيز التعاون في جميع جوانب التنمية الذي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وغيره من مبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
Les autorités des Émirats arabes unis ont indiqué avoir pris des mesures pour promouvoir la coopération dans le domaine de la détection et de la répression, notamment en renforçant les voies de communication avec leurs homologues dans d'autres États parties. | UN | ذكرت السلطات الإماراتية أنها اتخذت تدابير لتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون ولا سيَّما من خلال تعزيز قنوات الاتصال مع نظرائها في الدول الأطراف الأخرى. |
À cet égard, nous réitérons notre appui à l'Accord de coopération régionale pour la promotion de la science et de la technologie nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes en tant que mécanisme clef pour promouvoir la coopération dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire parmi les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤكد مجدداً دعمنا لاتفاق التعاون الإقليمي لتعزيز العلم والتكنولوجيا النوويين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، باعتباره آلية رئيسية لتعزيز التعاون في الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Affirment la nécessité de prendre les mesures nécessaires pour promouvoir la coopération dans le domaine du tourisme, inter alia, par une promotion du tourisme interrégional, une plus grande participation aux foires et l'organisation de manifestations promotionnelles conjointes. | UN | كما يؤكدون على الحاجة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز التعاون في مجال السياحة والترويج لها بين/في الإقليمين، بما فيها زيادة المشاركة في المعارض وتنظيم مناسبات الترويج المشتركة. |
53. Mme Pasheniuk (Ukraine) dit que l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées devraient continuer à jouer un rôle clé s'agissant de mettre en place un cadre juridique solide pour promouvoir la coopération dans la lutte contre le terrorisme international. | UN | 53 - السيدة باشينيوك (أوكرانيا): قالت إن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة يجب أن تستمر في أداء دور رئيسي في إقامة أساس متين لتعزيز التعاون في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Nous réitérons notre appui à l'Accord régional de coopération pour la promotion des sciences et techniques nucléaires en Amérique latine en tant que mécanisme clef pour promouvoir la coopération dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire entre les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ونكرر تأكيد تأييدنا للاتفاق التعاوني الإقليمي للنهوض بالعلوم والتكنولوجيا في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي (ARCAL)، كآلية أساسية لتعزيز التعاون في مسائل الطاقة النووية للأغراض السلمية فيما بين بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
32. M. Kryzhanivskyi (Ukraine), parlant au nom des pays du groupe GUAM (Azerbaïdjan, Géorgie, Moldova et Ukraine), dit que l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées doivent continuer de jouer un rôle clé dans l'élaboration d'un cadre juridique solide pour promouvoir la coopération dans la lutte contre le terrorisme international. | UN | 32 - السيد كريجانيفيسكيي (أوكرانيا): تكلم باسم مجموعة البلدان جوام (جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا)، فقال إن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ينبغي أن تواصل القيام بدور رئيسي في توفير أساس قانوني متين لتشجيع التعاون في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Se félicitant des efforts déployés par le Directeur exécutif, notamment en sa qualité de Président du Groupe de la gestion de l'environnement, ainsi que des efforts fournis par les membres du Groupe pour promouvoir la coopération dans le domaine de l'environnement au sein du système des Nations Unies, | UN | وإذ يرحب بما يبذله المدير التنفيذي من جهود، بما في ذلك جهوده كرئيس لفريق الإدارة البيئية، وبجهود أعضاء الفريق، لتعزيز التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة البيئية، |
Se félicitant des efforts du Directeur exécutif, notamment en sa qualité de Président du Groupe de la gestion de l'environnement, ainsi que des efforts déployés par les membres de ce Groupe pour promouvoir la coopération dans le domaine de l'environnement au sein du système des Nations Unies, | UN | وإذْ يرحب بجهود المدير التنفيذي، بما في ذلك ما يتخذه بصفته رئيساً لفريق الإدارة البيئية، وجهود أعضائه في تعزيز التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة والمتعلقة بالأنشطة البيئية، |
À cet égard, il a été fait référence au document 146 E du Conseil exécutif de l'UNESCO, intitulé " Rapport du Directeur général sur les formes possibles de participation de l'UNESCO aux efforts de la communauté internationale pour promouvoir la coopération dans la lutte contre le danger du terrorisme " . | UN | وفي هذا السياق أشير إلى وثيقة المجلس التنفيذي لليونسكو 146 Ex/44 " تقرير المدير العام عن السبل التي يمكن لليونسكو من خلالها أن تشارك في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز التعاون في مكافحة خطر اﻹرهاب " . |