"pour promouvoir la démocratie" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز الديمقراطية
        
    • أجل تعزيز الديمقراطية
        
    • في تعزيز الديمقراطية
        
    • للنهوض بالديمقراطية
        
    • لتشجيع الديمقراطية
        
    • لتطبيق الديمقراطية
        
    • لدعم الديمقراطية
        
    • الرامية إلى تعزيز الديمقراطية
        
    • في سبيل تعزيز الديمقراطية
        
    L'UIP a choisi une approche double pour promouvoir la démocratie : action normative et renforcement des capacités des parlements. UN يتبع الاتحاد البرلماني الدولي نهجاً ذا شقين لتعزيز الديمقراطية: فهو يقوم بوضع المعايير ويبني القدرات في البرلمانات.
    L'Uruguay appuie vigoureusement le renforcement du cadre normatif international créé pour promouvoir la démocratie, la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. UN وتؤيد أوروغواي بقوة دعم الإطار المعياري الدولي المنشأ لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Cela donne à chaque société la latitude de trouver ses propres moyens pour promouvoir la démocratie et le respect des droits de l'homme. UN وهذا يتيح المجال لكل مجتمع أن يجد طريقته الخاصة لتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Les participants aux éditions 2000 et 2005 de la Conférence mondiale des présidents de parlement ont souscrit sans réserve à l'action que mène l'UIP pour promouvoir la démocratie. UN قدم المؤتمران العالميان لرؤساء البرلمانات اللذان عقدا في عامي 2000 و 2005 دعماً قوياً لعمل الاتحاد البرلماني الدولي من أجل تعزيز الديمقراطية على نطاق العالم.
    Elle peut apporter son concours à l'ONU pour promouvoir la démocratie, le développement socioéconomique et le maintien et la consolidation de la paix. UN كما يمكنه أن يسهم في دور اﻷمم المتحدة في تعزيز الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وحفظ السلام وبناء السلام.
    Le Comité note avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir la démocratie et les droits de l’homme dans la société, notamment par des dispositions constitutionnelles. UN ٤٢٦ - تلاحظ اللجنة مع التقدير الخطوات التي اتخذتها الحكومة للنهوض بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان في المجتمع، بما في ذلك النهوض بهما عن طريق اﻷحكام الدستورية.
    L'Afrique a besoin de paix pour promouvoir la démocratie et la construction de l'état de droit. UN وتحتاج أفريقيا إلى السلام لتشجيع الديمقراطية وبناء دولة القانون.
    Nous avons besoin des Nations Unies pour promouvoir la démocratie et les droits de l'homme. UN نحن بحاجة إلى اﻷمم المتحدة لتعزيز الديمقراطية وحقوق الانسان.
    Il nous faut redoubler d'efforts pour promouvoir la démocratie et le respect des droits de l'homme. UN إننا في حاجة الى مضاعفـــة جهودنا لتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    En dépit des efforts déployés pour promouvoir la démocratie et le respect de la légalité, de profondes lacunes restent à combler. UN 2 - ورغم الجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون، تظل هناك مواضع قصور فادح ينبغي التصدي لها.
    Si beaucoup sont convenus qu'une presse libre était indispensable pour promouvoir la démocratie et les droits de l'homme, d'autres ont fait observer que cette liberté devait aller de pair avec la responsabilité et le respect de l'intégrité et de la diversité culturelles. UN وفي حين وافق كثيرون على أن حرية الصحافة أمر لا غنى عنه لتعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، أشار آخرون، مع ذلك، الى ضرورة أن تكون مصحوبة بالمسؤولية عن الوحدة الثقافية والتنوع الثقافي واحترامهما.
    Aucun effort ne sera épargné pour promouvoir la démocratie et renforcer l'état de droit, ainsi que le respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales internationalement reconnus, notamment le droit au développement. UN وسوف يبذل كل جهد لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Ils se sont engagés à n'épargner aucun effort pour promouvoir la démocratie et renforcer l'état de droit, ainsi que le respect de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales internationalement reconnus, notamment le droit au développement. UN وقد تعهدوا ببذل كل جهد لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها ، بما في ذلك الحق في التنمية.
    À collaborer étroitement avec l'ONU et autres programmes et institutions des Nations Unies à l'élaboration et à la réalisation de programmes et d'activités communs, en particulier pour promouvoir la démocratie et la bonne gouvernance dans leur globalité. UN :: العمل بشكل وثيق مع الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها لتصميم برامج وأنشطة مشتركة وتنفيذها، ولا سيما لتعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد من منظور عريض.
    Les États-Unis déploient des efforts diplomatiques multilatéraux pour promouvoir la démocratie à Cuba. UN وتبذل الولايات المتحدة جهدا دبلوماسيا متعدد اﻷطراف من أجل تعزيز الديمقراطية في كوبــا.
    Il souhaiterait que la délégation récapitule les changements survenus depuis l'indépendance ainsi que les mesures prises au cours des dernières années pour promouvoir la démocratie. UN وطلب من الوفد أن يلخص التغييرات التي وقعت منذ الاستقلال وكذلك التدابير التي اتخذت خلال السنوات اﻷخيرة من أجل تعزيز الديمقراطية.
    Elle a salué le fait que Sri Lanka allait pleinement coopérer avec la communauté internationale afin de régler la question des enfants soldats, et qu'elle déploierait davantage d'efforts pour promouvoir la démocratie et la bonne gouvernance. UN ورحبت بتعهد سري لانكا بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي من أجل حل قضية الجنود الأطفال، وببذل جهود إضافية من أجل تعزيز الديمقراطية والإدارة الرشيدة.
    Dans la Déclaration du Millénaire de 2000, les Nations Unies ont proclamé ce qui suit: < < Nous n'épargnerons aucun effort pour promouvoir la démocratie et renforcer l'État de droit, ainsi que le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales reconnus sur le plan international, y compris le droit au développement. > > (par. 24). UN وأعلنت الدول في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية التزامها بأنها لن تدَّخر جُهداً في تعزيز الديمقراطية وتدعيم سيادة القانون، فضلاً عن احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً، بما في ذلك الحق في التنمية.
    La principale raison d'être de l'observatoire proposé reste le besoin pressant de disposer d'un instrument conçu pour soutenir les efforts constants déployés par les gouvernements pour promouvoir la démocratie locale et les encourager en leur donnant d'autres conseils en matière de décentralisation effective. UN ويظل المبرر الرئيسي للمرصد المقترح متمثلاً في الحاجة الماسة إلى أداة مصممة لدعم الجهود المستمرة التي تبذلها الحكومات للنهوض بالديمقراطية المحلية ولتشجيعها بتزويدها بالمزيد من التوجيه بشأن اللامركزية الفعالة.
    Les efforts que déploie l'Afrique pour promouvoir la démocratie et la bonne gouvernance sont nécessaires à la stabilité et à la croissance et doivent donc être soutenus. UN تُعد الجهود التي تبذلها أفريقيا لتشجيع الديمقراطية والحكم الرشيد مهمة لتوفير الاستقرار والنمو وينبغي دعمها.
    et sociaux 59. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a préconisé une coopération internationale accrue pour promouvoir la démocratie, le développement et les droits de l'homme. UN ٥٩ - طرح المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان رؤية لدعم الديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان من خلال زيادة التعاون الدولي.
    L’Union attache une grande importance au soutien des efforts déployés pour promouvoir la démocratie, le respect des droits de l’homme, l’état de droit et la bonne gestion des affaires publiques. UN ويولي الاتحاد أهمية كبرى لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وحسن اﻹدارة.
    La HautCommissaire adjointe a souligné la nécessité d'aller de l'avant de façon pragmatique pour promouvoir la démocratie, l'état de droit et les droits de l'homme, y compris le droit au développement, qui étaient des priorités définies dans la Déclaration du Millénaire. UN وقد شددت نائبة المفوضة السامية لحقوق الإنسان على أهمية التقدم بخطوات عملية في سبيل تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، باعتبارها أولويات حددها إعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus