"pour promouvoir la réconciliation nationale" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز المصالحة الوطنية
        
    • أجل تعزيز المصالحة الوطنية
        
    • من أجل تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • لتشجيع المصالحة الوطنية
        
    • في تعزيز المصالحة الوطنية
        
    Elle considère que la participation dans la société civile est essentielle pour promouvoir la réconciliation nationale et approuver le projet de constitution. UN وتعتبر اللجنة إشراك المجتمع المدني أمرا هاما لتعزيز المصالحة الوطنية وقبول مشروع الدستور.
    Une nouvelle Constitution a été approuvée et des efforts sont en cours pour promouvoir la réconciliation nationale. UN وقد اعتمد دستورا جديدا وتُبذل الجهود لتعزيز المصالحة الوطنية.
    :: Réunions périodiques avec les partenaires nationaux et internationaux pour promouvoir la réconciliation nationale par le dialogue UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين لتعزيز المصالحة الوطنية عن طريق الحوار
    La Mission lancera également un programme de radiodiffusion de l’ONU pour promouvoir la réconciliation nationale et faire connaître les objectifs de la Mission, et diffusera notamment des informations sur le processus électoral. UN كما تستهل البعثة برنامج إذاعة لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وأهداف البعثة، بما في ذلك نشر المعلومات عن العملية الانتخابية.
    Il estime que cette mesure doit être de portée générale, non seulement pour promouvoir la réconciliation nationale mais également pour permettre à la justice, nationale ou internationale, de se prononcer sur leur cas dans des conditions incontestables de leurs droits. UN ويرى أن هذا الإجراء يجب أن يتسم بطابع شامل، لا من أجل تعزيز المصالحة الوطنية فحسب بل أيضاً من أجل تمكين العدالة الوطنية أو الدولية من أن تبت في قضاياهم في كنف الاحترام الكامل لحقوقهم.
    Ils notent également avec satisfaction les initiatives prises par la Ligue des États arabes pour promouvoir la réconciliation nationale en Somalie. UN ولاحظوا أيضا مع التقدير الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Les efforts entrepris pour promouvoir la réconciliation nationale et renforcer le processus politique doivent être intensifiés. UN وثمة حاجة إلى الإسراع بالجهود المبذولة لتشجيع المصالحة الوطنية وتعزيز العملية السياسية.
    Les deux tribunaux pénaux internationaux ont été créés par les États Membres pour promouvoir la réconciliation nationale et maintenir la paix et la sécurité. UN 29- وقالت إن الدول الأعضاء أنشأت المحكمتين الدوليتين لتعزيز المصالحة الوطنية وصون السلم والأمن.
    Il exécutera ce plan en fonction de la situation en matière de sécurité et des efforts réalisés par le Gouvernement fédéral de transition pour promouvoir la réconciliation nationale et rétablir la paix et la stabilité. UN وسوف تنفذ خطة الانتقال مع مراعاة الأوضاع الأمنية في الصومال وكذلك التقدم الذي تحرزه الحكومة الاتحادية الانتقالية في جهودها لتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق السلام والاستقرار في البلد.
    Des efforts supplémentaires ont été faits pour promouvoir la réconciliation nationale et locale, notamment en appuyant les mécanismes visant à prévenir, atténuer ou résoudre les conflits, en particulier au niveau local. UN وبُذلت جهود إضافية لتعزيز المصالحة الوطنية والأهلية، بطرق منها دعم آليات منع النزاعات أو تخفيفها أو حلها، ولا سيما على المستوى المحلي.
    La communauté internationale, l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation des États américains (OEA), les Amis d'Haïti, oeuvrent depuis plusieurs années pour promouvoir la réconciliation nationale, et restaurer la légitimité constitutionnelle et un état de droit en Haïti. UN وقد عمل المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية و " أصدقاء هايتي " بأجمعهـم علـــى مـــدى عـــدة سنوات لتعزيز المصالحة الوطنية واستعادة الشرعية الدستورية وسيادة القانون فــــي هايتـــي.
    Il souligne qu'il importe et qu'il est urgent de rétablir la justice et l'état de droit dans les sociétés qui sortent d'un conflit, non seulement pour surmonter les effets des exactions commises dans le passé, mais aussi pour promouvoir la réconciliation nationale et contribuer à empêcher le retour du conflit. UN ويشدد المجلس على الطابع الهام والعاجل لاستتباب العدالة وسيادة القانون من جديد في المجتمعات التي تمر بمرحلـــة ما بعد الصراع، ليس فقط لتجاوز المظالم التي وقعت في الماضي، بل كذلك لتعزيز المصالحة الوطنية والمساعدة على منع اندلاع صراعات في المستقبل.
    L'occasion se présente ainsi de choisir une équipe dirigeante efficace qui puisse étendre l'autorité de l'État à l'ensemble du territoire et assurer la fourniture des services publics essentiels et qui soit à la fois compétente et représentative de la diversité ethnique, culturelle et géographique du pays - autant de conditions indispensables pour promouvoir la réconciliation nationale. UN وهذه فرصة لاختيار مجلس وزراء فعال يكون قادرا على بسط سلطة الحكومة في سائر أنحاء البلد وتقديم الخدمات الأساسية. ومن الأهمية بمكان لتعزيز المصالحة الوطنية تشكيل مجلس وزراء يتسم بالكفاءة ويمثِّل في الوقت نفسه التنوع الإثني والثقافي والجغرافي للبلد.
    Il récapitule les principaux faits politiques survenus pendant la période considérée, en particulier les mesures prises par le Gouvernement iraquien pour promouvoir la réconciliation nationale et améliorer la sécurité, ainsi que les faits nouveaux intéressant l'Iraq qui sont intervenus aux niveaux régional et international. UN كما يقدم موجزا لأهم التطورات السياسية في الفترة قيد الاستعراض، ولا سيما فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها حكومة العراق لتعزيز المصالحة الوطنية وتحسين الحالة الأمنية، فضلا عن التطورات الإقليمية والدولية ذات الصلة بالعراق.
    Par ailleurs, l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire a apporté son soutien à la Commission Dialogue, vérité et réconciliation créée par le Gouvernement ivoirien pour promouvoir la réconciliation nationale et la cohésion sociale. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أعمال لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة التي أنشأتها حكومة كوت ديفوار من أجل تعزيز المصالحة الوطنية والتماسك الاجتماعي.
    Dans l'intervalle, la mise en œuvre d'activités financées à l'aide des 15 millions de dollars alloués au Libéria par le Fonds pour la consolidation de la paix pour promouvoir la réconciliation nationale et les efforts de gestion des conflits se poursuivent, et le Comité directeur conjoint a approuvé sept propositions de projet. UN وفي الوقت نفسه، يتواصل تنفيذ الأنشطة الممولة من المنحة البالغة 15 مليون دولار التي تلقتها ليبريا من صندوق بناء السلام من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وإدارة النزاع، وقد أجازت اللجنة التوجيهية المشتركة سبعة مشاريع مقترحة.
    Soulignant que tous les Ivoiriens doivent impérativement consentir des efforts soutenus pour promouvoir la réconciliation nationale et la consolidation de la paix par le dialogue et la concertation et saluant le concours apporté à cet égard par l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), UN وإذ يؤكد على ضرورة اطراد جهود جميع الإيفواريين من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وتوطيد السلام عن طريق الحوار والتشاور، وإذ يرحب بالمساعدة المقدمة في هذا الصدد من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا،
    Soulignant que tous les Ivoiriens doivent impérativement consentir des efforts soutenus pour promouvoir la réconciliation nationale et la consolidation de la paix par le dialogue et la concertation et saluant le concours apporté à cet égard par l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), UN وإذ يؤكد على ضرورة اطراد جهود جميع الإيفواريين من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وتوطيد السلام عن طريق الحوار والتشاور، وإذ يرحب بالمساعدة المقدمة في هذا الصدد من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا،
    Se félicitant également des efforts faits par le Gouvernement libérien pour promouvoir la réconciliation nationale et le redressement économique, lutter contre la corruption et favoriser l'efficacité et la bonne gouvernance, notamment les mesures prises pour mieux contrôler les ressources naturelles et régler l'importante question de la réforme foncière, UN وإذ يرحب بجهود حكومة ليبريا من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق الانتعاش الاقتصادي، ولمكافحة الفساد وتعزيز الكفاءة والحكم الرشيد، ولا سيما الخطوات المتخذة في ما يتعلق بتعزيز سيطرة الحكومة على الموارد الطبيعية ومعالجة المسألة الهامة المتمثلة في إصلاح الأراضي،
    de partenariats efficaces pour promouvoir la réconciliation nationale UN إقامة شراكات فعالة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية
    Il a exhorté tous les Iraquiens à participer au processus politique de façon pacifique et a de nouveau engagé le Gouvernement à œuvrer sans répit pour promouvoir la réconciliation nationale et un climat dans lequel le sectarisme n'aurait plus sa place. UN وحثوا جميع العراقيين على المشاركة بصورة سلمية في العملية السياسية. وكرروا تشجيعهم الحكومة الجديدة على العمل دون كلل لتشجيع المصالحة الوطنية وإشاعة مناخ رافض للطائفية.
    S'il est vrai que l'on peut, dans un environnement pluraliste, imposer des restrictions visant à empêcher l'extrémisme politique, ces informations causent une certaine préoccupation car de telles restrictions au Rwanda ne feront rien pour promouvoir la réconciliation nationale. UN وعلى الرغم من أن بالامكان أن تفرض، في بيئة تعددية، قيود تهدف إلى منع التطرف السياسي، فإن التقارير أعلاه تثير القلق إذ أن هذه القيود في رواندا لم تجد نفعا في تعزيز المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus