"pour promouvoir la santé" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز الصحة
        
    • لتعزيز صحة
        
    • أجل تعزيز الصحة
        
    • للنهوض بالصحة
        
    • للنهوض بصحة
        
    • أجل تعزيز صحة
        
    • لمعالجة مسائل الصحة
        
    • أجل النهوض بصحة
        
    • أجل النهوض بالصحة
        
    • لتشجيع الصحة
        
    • في مجال تحسين الصحة
        
    • على النهوض بالصحة
        
    • تعزز الصحة
        
    Elle s'est félicitée des élections de 2010 et des efforts déployés pour promouvoir la santé, l'éducation et la protection des enfants, les droits de la femme et les droits des personnes handicapées. UN ورحبت بانتخابات عام 2010 وبجهود ميانمار لتعزيز الصحة والتعليم وحماية الأطفال وحقوق المرأة وحقوق المعاقين.
    À cet égard, le DH a produit différents matériels d'information pour promouvoir la santé mentale. UN وفي هذا الصدد، أصدرت إدارة الصحة مجموعة متنوعة من مواد التثقيف الصحي لتعزيز الصحة العقلية.
    Appui en matière de télémédecine pour promouvoir la santé des mères et des nouveau-nés dans les provinces éloignées de la Mongolie UN دعم العلاج من بُعد لتعزيز صحة الأمهات والمواليد بالمقاطعات النائية في منغوليا
    Les délégations ont constaté avec satisfaction que le Fonds travaillerait avec les associations d'inspiration religieuse en République arabe syrienne pour promouvoir la santé en matière de procréation. UN وأعربت الوفود عن اغتباطها لأن صندوق الأمم المتحدة للسكان سوف يتعاون مع المنظمات الدينية في الجمهورية العربية السورية من أجل تعزيز الصحة الإنجابية.
    Ces organisations reçoivent des subventions pour promouvoir la santé sexuelle chez ces travailleurs. UN وتحصل هاتان المنظمتان على إعانات مالية للنهوض بالصحة الجنسية لعمال الجنس.
    Elles élaborent des mesures pour promouvoir la santé des collectivités. UN وتضع الفرق إجراءات للنهوض بصحة المجتمع المحلي.
    La Tunisie a recommandé au Gouvernement de poursuivre l'action menée pour promouvoir la santé maternelle et une meilleure participation des femmes à la vie publique. UN وأوصت تونس الحكومة بمواصلة جهودها من أجل تعزيز صحة الأم وزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Malgré le manque de moyens et de financements existant pour promouvoir la santé en matière de procréation et lutter contre la violence sexiste dans un contexte humanitaire, les membres ont réitéré leur soutien à l'action des organismes des Nations Unies; UN فعلى الرغم من وجود ثغرات في التمويل والقدرات المطلوبة لمعالجة مسائل الصحة الإنجابية والعنف القائم على نوع الجنس من منظور البعد الإنساني، فقد أكدت الوفود مجددا على ضرورة دعم الجهود التي تبذلها منظمات الأمم المتحدة في هذا الصدد؛
    Un poste a été crée, celui de fonctionnaire chargé de coordonner les efforts déployés par le Gouvernement et par la société civile pour promouvoir la santé des femmes. UN وقد عُين موظف معني بصحة المرأة لتنسيق جهود الحكومة والمجتمع المدني من أجل النهوض بصحة المرأة.
    Le plan d'action de la Finlande pour promouvoir la santé sexuelle et procréative s'attache à développer l'utilisation des préservatifs chez les jeunes. UN وركزت خطة عمل فنلندا لتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية على زيادة استخدام الرفالات في أوساط الشباب.
    On a recommandé au FNUAP d'appuyer la réforme politique et législative pour promouvoir la santé procréative des jeunes et leurs droits en matière de procréation. UN وأوصى التقييم بأن يدعم الصندوق إجراء إصلاح للسياسات والتشريعات لتعزيز الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية للشباب.
    pour promouvoir la santé affective et sexuelle par la coordination d'une initiative interministérielle travaillant à l'élaboration d'un programme national de santé affective et sexuelle; UN لتعزيز الصحة العاطفية والجنسية عن طريق مبادرة مشتركة بين الوزارات غايتها إعداد برنامج وطني للحصة العاطفية والجنسية؛
    Ces lois protectrices avaient pour seul effet de restreindre les possibilités économiques offertes aux femmes et n'étaient ni légitimes ni efficaces pour promouvoir la santé génésique des femmes. UN ولاحظت أن قوانين العمل الحمائية تؤدي إلى مجرد تضييق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة، ولا تعد من قبيل التدابير المشروعة أو الفعالة لتعزيز صحة المرأة الانجابية.
    173. pour promouvoir la santé de l'enfant, plusieurs activités sont développées dans le cadre des programmes de santé instaurés à cet effet par le Ministère de la santé publique. UN ٣٧١- وسعيا لتعزيز صحة الطفل، يُضطلع بعدة أنشطة في إطار برامج الصحة التي وضعتها لهذا الغرض وزارة الصحة العامة.
    :: de la Santé pour promouvoir la santé reproductive, le genre et le droit. UN - وبشأن الصحة من أجل تعزيز الصحة الإنجابية ونوع الجنس والقانون.
    Le Ministère de l'éducation et de la santé a mis en place un programme intitulé < < L'école comme moyen de promotion de la santé > > prévu pour promouvoir la santé et l'hygiène en milieu scolaire. UN ووزارة التعليم والصحة قد وضعت برنامجا يسمى " المدرسة المشجعة للصحة " من أجل تعزيز الصحة والنظافة الصحية داخل المدارس.
    Ils mettent en particulier l'accent sur l'importance de la recherche pour promouvoir la santé génésique et la maternité sans risque, compte tenu de ses conséquences à terme sur la santé génésique, la fécondité et la contraception. UN ويشــددون بصورة خاصــة على أهميــة البحوث التي تجرى للنهوض بالصحة التناسلية واﻷمومة المأمونة، بما في ذلك أثرها على الصحة التناسلية والخصوبة وممارسة منع الحمل فيما بعد.
    La loi sur la planification familiale nationale et la déclaration révisée sur la politique en matière de population ne sont pas explicitement conçues pour les adolescents ni n'articulent de politique pour promouvoir la santé et l'éducation reproductive parmi les adolescents. UN ولا يحدد القانون الوطني لتنظيم الأسرة وبيان السياسة السكانية المنقح المراهقين كهدف صريح ولا يضعان سياسة للنهوض بالصحة الإنجابية للمراهقين وتثقيفهم في هذا المجال.
    Le Gouvernement a attribué un degré de priorité élevé à la santé des femmes pour le bien-être de la famille et de la société. D'importants efforts sont déployés pour promouvoir la santé féminine et créer des possibilités d'emplois pour les femmes dans le secteur de la santé. UN وقد أولت الحكومة أولوية عالية لأهمية صحة المرأة لرفاه الأسرة والمجتمع وتبذل جهود هامة للنهوض بصحة المرأة وتوليد فرص العمل للمرأة في قطاع الصحة.
    Le Malawi a beaucoup fait pour promouvoir la santé des enfants, notamment en adoptant une politique intégrée de prise en charge des maladies dont ils souffrent. UN 87 - وأضافت أن ملاوي قد عملت الكثير من أجل تعزيز صحة الأطفال، لا سيما من خلال اعتماد سياسة متكاملة لعلاج الأطفال من الأمراض التي يعانون منها.
    Malgré le manque de moyens et de financements existant pour promouvoir la santé en matière de procréation et lutter contre la violence sexiste dans un contexte humanitaire, les membres ont réitéré leur soutien à l'action des organismes des Nations Unies; UN فعلى الرغم من وجود ثغرات في التمويل والقدرات المطلوبة لمعالجة مسائل الصحة الإنجابية والعنف القائم على نوع الجنس من منظور البعد الإنساني، فقد أكدت الوفود مجددا على ضرورة دعم الجهود التي تبذلها منظمات الأمم المتحدة في هذا الصدد؛
    A cette fin, il faut prendre des mesures pour promouvoir la santé, la nutrition, le bien-être psychologique et l'éducation des enfants, orienter ces mesures afin de récupérer les enfants à la suite des conflits et prendre en compte les besoins des enfants et des femmes dans les démarches visant à résoudre les conflits et à appliquer les accords de paix. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين اتخاذ تدابير من أجل النهوض بصحة اﻷطفال وتغذيتهم ورفاههم النفسي وتعليمهم، كما يتعين توجيه تلك التدابير نحو تأهيل اﻷطفال في أعقاب النزاعات، ومراعاة احتياجات اﻷطفال والنساء في المساعي التي تبذل لتسوية النزاعات وتنفيذ اتفاقات السلام.
    Le Comité a en outre examiné la contribution de Mme Germain à l'action mondiale en faveur de l'amélioration de la condition et de la santé des femmes et des filles, ainsi que son rôle actif dans la constitution de réseaux mondiaux pour promouvoir la santé sexuelle et procréative et les droits en matière de procréation. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظرت اللجنة في ما قدمته السيدة جرمان من إسهامات في إطار الجهود العالمية المبذولة لتحسين وضع النساء والفتيات وصحتهن، ودورها كمناصرة في إقامة شبكات عالمية من أجل النهوض بالصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية.
    Plusieurs délégations se sont félicitées des initiatives prises par le Fonds auprès des chefs religieux pour promouvoir la santé en matière de reproduction. UN ورحب عدد من الوفود بمبادرات الصندوق مع الزعماء الدينيين لتشجيع الصحة اﻹنجابية.
    o) Sensibiliser les femmes, les professionnels de la santé, les dirigeants et le grand public aux risques graves mais évitables que comporte la consommation de tabac et à l'importance de l'éducation et de la réglementation antitabac, pour promouvoir la santé et prévenir la maladie; UN )س( إيجاد وعي لدى المرأة والعاملين في مجال الصحة وواضعي السياسات والجمهور العام باﻷخطار الصحية الجسيمة التي يمكن مع ذلك تفاديها، الناجمة عن استهلاك التبغ، وبالحاجة إلى اتخاذ تدابير تنظيمية وتعليمية للحد من التدخين، بوصف هذه التدابير أنشطة هامة في مجال تحسين الصحة والوقاية من المرض؛
    Nous oeuvrons pour promouvoir la santé en matière de sexualité et de reproduction et les droits y afférents, y compris la planification familiale. UN إننا نعمل على النهوض بالصحة والحقوق في مجالي الصحة الجنسية واﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    La Commission avait notamment pour mandat de formuler et publier des codes de pratique visant à promouvoir la santé et la sécurité sur les lieux de travail et de proposer au ministre compétent les règles à mettre en vigueur pour promouvoir la santé et la sécurité au travail. UN وتضطلع اللجنة، بين مهام أخرى، بواجب إعداد ونشر مدوَّنات قواعد ممارسة تعزز الصحة والسلامة المهنيتين، واقتراح لوائح على الوزير المختص ينبغي إنفاذها تعزيزا للصحة والسلامة المهنيتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus