"pour promouvoir le bien-être" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز رفاه
        
    • سبيل النهوض برفاه
        
    • لتعزيز الرفاه
        
    • على تعزيز رفاه
        
    • لتعزيز الرفاهية في
        
    • إلى تعزيز رفاه
        
    Un tribunal familial a, en outre, été établi pour promouvoir le bien-être de la famille comme gardienne des droits de l'enfant. UN إضافة إلى ذلك، فقد تم إنشاء محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها راعية لحقوق الطفل.
    Disposant de moyens financiers, le Luxembourg est en mesure de se doter de dispositifs parfois onéreux pour promouvoir le bien-être de ses enfants. UN ولما كانت لكسمبرغ تحظى بالوسائل المالية اللازمة لفعل ذلك، فهي قادرة على اتخاذ تدابير، بعضها مكلف، لتعزيز رفاه أطفالها.
    Les conjoints ont l'obligation de tout faire pour promouvoir le bien-être de la famille et la santé et le développement de leurs enfants. UN والزوجان ملزمان ببذل قصارى جهدهما لتعزيز رفاه الأسرة وصحة ونماء أطفالهما.
    Consciente de l'importance du rôle que l'Organisation des Nations Unies et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ont à jouer pour promouvoir le bien-être et l'épanouissement des enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في سبيل النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم،
    Il est encore urgent de prendre des mesures correspondantes pour promouvoir le bien-être économique et social des populations, afin que les conflits ne puissent plus se nourrir des fléaux du sous-développement et de la pauvreté. UN فما زالت هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ خطوات مماثلة لتعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص، بغية ألا تتغذى الصراعات على نحو إضافي بآفة تخلّف النمو والفقر.
    Un tribunal pour enfants a été mis en place pour promouvoir le bien-être de la famille, gardienne des droits de l'enfant. UN وقد أنشئت محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها الحارسة لحقوق الأطفال.
    Convention de l'ASACR sur le Dispositif régional pour promouvoir le bien-être de l'enfant en Asie du Sud UN اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بالترتيبات الإقليمية لتعزيز رفاه الطفل في جنوب آسيا
    Les objectifs qu'il faut atteindre pour promouvoir le bien-être de l'homme dépendent des progrès de la transformation mondiale des systèmes énergétiques. UN 8 - وتتوقف الأهداف التي يتعين تحقيقها لتعزيز رفاه الإنسان على التقدم الذي يحرزه التحول العالمي في نظم الطاقة.
    5. Souligne qu'il faut redoubler d'efforts pour promouvoir le bien-être des êtres humains et la pleine réalisation de leurs potentialités; UN 5 - تشدد على ضرورة الإسراع بالجهود المبذولة لتعزيز رفاه الإنسان والاستفادة بالكامل من الطاقات البشرية؛
    Les objectifs qu'il faut atteindre pour promouvoir le bien-être de l'homme dépendent des progrès de la transformation mondiale des systèmes énergétiques. UN 8 - وتتوقف الأهداف التي يتعين تحقيقها لتعزيز رفاه الإنسان على التقدم الذي يحرزه التحول العالمي في نظم الطاقة.
    145. Le Conseil national de l'enfance est un organisme public mis en place pour promouvoir le bien-être de l'enfant tel que défini par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 145- المجلس القومي للطفل هيئة قانونية منشأة لتعزيز رفاه الطفل على النحو المبين في اتفاقية حقوق الطفل.
    Je voudrais enfin faire part des remerciements du chef d'État de la République de Guinée équatoriale, S. E. M. Obiang Nguema Mbasogo, à tous les protagonistes du développement et aux pays amis pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour promouvoir le bien-être de la population de la Guinée équatoriale. UN وأود في الختام أن أعرب عن امتنان رئيس دولة جمهورية غينيا الاستوائية، فخامة السيد أوبيانغ نغيما مباسوغو لجميع العناصر العاملة في المجال اﻹنمائي وللبلدان الصديقة لجهودها الثابتة لتعزيز رفاه سكان غينيا الاستوائية.
    56. Au niveau national, le développement de l'état de droit est essentiel pour promouvoir le bien-être de la population et assurer la reconstruction nationale dans les pays et régions sortant d'un conflit. UN 56 - وأضاف قائلا إنه على الصعيد الوطني، يصبح تطوير سيادة القانون أمرا ضروريا لتعزيز رفاه السكان ولإعادة البناء الوطني في البلدان والمناطق الخارجة من الصراع.
    Le Japon a tout fait pour promouvoir le bien-être des enfants, surtout dans les quatre domaines prioritaires de cette session extraordinaire : l'éducation; la protection contre les sévices, l'exploitation et la violence; la santé; et le VIH/sida. UN لقد بذلت اليابان قصارى الجهد لتعزيز رفاه الطفل، خاصة في المجالات الأربعة ذات الأولوية لهذه الدورة الاستثنائية، ألا وهي: التعليم؛ والحماية من الإساءة والاستغلال والعنف؛ والصحة؛ وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Consciente du rôle important que l'Organisation des Nations Unies et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ont à jouer pour promouvoir le bien-être et l'épanouissement des enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في سبيل النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم،
    Consciente du rôle important que l'Organisation des Nations Unies et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ont à jouer pour promouvoir le bien-être et l'épanouissement des enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في سبيل النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم،
    Consciente de l'importance du rôle que l'Organisation des Nations Unies et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ont à jouer pour promouvoir le bien-être et l'épanouissement des enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في سبيل النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم،
    De telles restrictions devraient être éliminées lorsqu'elles ne sont pas absolument nécessaires pour promouvoir le bien-être général dans une société démocratique et pour protéger la sécurité nationale ou la sûreté publique, l'ordre public, la santé publique ou les droits et libertés d'autrui et qu'aucune autre solution ne peut être trouvée. UN وينبغي إلغاء هذه القيود إذا لم تكن ضرورية بالفعل لتعزيز الرفاه العام في ظل مجتمع ديمقراطي، ولحماية مصالح الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم، وحيثما تعذر إيجاد بديل آخر.
    La troisième mesure est un engagement à utiliser les revenus provenant des concessions pour promouvoir le bien-être de la population en réalisant des investissements dans les routes, l'éducation, la santé, l'approvisionnement en eau et d'autres domaines. UN وتمثلت الخطوة الثالثة في الالتزام باستخدام إيرادات منح الامتيازات لتعزيز الرفاه العام بتمويل الاستثمارات في الطرق والتعليم والصحة والمياه وغيرها من المجالات().
    L'organisation coopère de manière harmonieuse avec d'autres organisations non gouvernementales et des organismes des Nations Unies pour promouvoir le bien-être des populations et la préservation de l'environnement. UN وقد تعاونت مؤسسة شنتو الدولية تعاونا سلسا مع منظمات غير حكومية أخرى ومع وكالات الأمم المتحدة على تعزيز رفاه البشر واستدامة البيئة.
    Ils ont réaffirmé que l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à améliorer la vie des habitants des taudis et à garantir l'accès à l'eau potable et à des systèmes d'assainissement de base était essentiel pour promouvoir le bien-être urbain. UN وأكدوا مجدداً على الهدف الإنمائي للألفية الرامي لتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة وتحسين الحصول على مياه الشرب الآمنة وعلى الخدمات الصحية الأساسية بوصف ذلك ضرورياً لتعزيز الرفاهية في المناطق الحضرية.
    Les politiques mises en œuvre pour promouvoir le bien-être et les droits des enfants se sont avérées particulièrement importantes : ces dernières années, elles ont permis d'améliorer les conditions de vie et de sécurité dans le pays, de réduire la criminalité et de relancer l'économie et le développement social. UN فبالنظر إلى تعزيز رفاه الطفل وحقوقه، هناك سياسات ذات أهمية خاصة، تم اعتمادها في السنوات الأخيرة، أتاحت لنا تهيئة ظروف أفضل للتعايش والأمن في البلد، والحد من الجرائم، وإحداث الإنعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus