"pour promouvoir le dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز الحوار
        
    • لتشجيع الحوار
        
    • أجل تعزيز الحوار
        
    • في تعزيز الحوار
        
    • في تشجيع الحوار
        
    • أجل تشجيع الحوار
        
    • بغية تعزيز الحوار
        
    • للنهوض بالحوار
        
    • بهدف تشجيع الحوار
        
    • بهدف تعزيز الحوار
        
    • للترويج للحوار
        
    • للتشجيع على إجراء حوار
        
    • الرامية إلى تعزيز الحوار
        
    • على التحاور
        
    • الرامية إلى تشجيع الحوار
        
    Nous appuyons fermement les efforts déployés par le Secrétaire général pour promouvoir le dialogue et l'entente entre les cultures et les religions, notamment par le biais de l'Alliance des civilisations. UN وإننا ندعم بقوة الأمين العام في جهوده لتعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان والثقافات، ولا سيّما من خلال تحالف الحضارات.
    Les comités nationaux pour l'habitat et les forums urbains sont utilisés pour promouvoir le dialogue national sur les questions urbaines. UN وتُستخدم لجان الموئل الوطنية والمنتديات الحضرية الوطنية لتعزيز الحوار الوطني حول المسائل الحضرية.
    500 réunions aux niveaux national et provincial pour promouvoir le dialogue et la recherche du consensus UN عقد 500 اجتماع على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لتعزيز الحوار والتوصل إلى توافق في الآراء
    Le représentant d'un gouvernement a déclaré qu'il s'agissait d'une offre faite de bonne foi pour promouvoir le dialogue. UN وقال ممثل حكومي إن العرض مقدم بحسن نية لتشجيع الحوار.
    Un congrès national des droits de l'enfant et un Parlement de l'enfant ont été créés pour promouvoir le dialogue et la concertation sur la question des droits de l'enfant. UN وتم إنشاء مؤتمر وطني لحقوق الطفل وبرلمان للطفل من أجل تعزيز الحوار والتضافر حول مسألة حقوق الطفل.
    Elle a souligné les efforts faits par le pays pour promouvoir le dialogue interculturel. UN وأبرزت الجهود التي بذلتها النمسا في تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Organisation de 10 réunions communautaires à travers le pays pour promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités UN تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد لتعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمعات المحلية
    :: 500 réunions aux niveaux national et provincial pour promouvoir le dialogue et la recherche du consensus UN :: عقد 500 اجتماع على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لتعزيز الحوار والتوصل إلى توافق في الآراء
    L'Autriche entend redoubler d'efforts pour promouvoir le dialogue des cultures et la liberté de religion. UN وستواصل النمسا بذل وتعميق جهودها لتعزيز الحوار بين الثقافات وحرية الدين.
    Nous apprécions beaucoup les efforts importants que celui-ci a déployés pour promouvoir le dialogue, la consultation et la médiation dans de nombreuses situations difficiles, tant dans sa propre région qu'au-delà. UN ونقدر تقديراً كبيراً جهوده الهامة لتعزيز الحوار والتشاور والوساطة في العديد من الحالات الصعبة، في منطقته وخارجها.
    Il s'est félicité des efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir le dialogue politique et encourager la réconciliation nationale en République centrafricaine. UN ورحبت بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الحوار السياسي وتشجيع المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il a déployé des efforts immenses pour promouvoir le dialogue entre les religions. UN وبذل جهودا كبيرة لتعزيز الحوار بين الأديان.
    61. Divers mécanismes ont été établis par les pouvoirs publics pour promouvoir le dialogue entre l’Etat et le secteur privé. UN ١٦ - وقد أنشأت الحكومات آليات شتى لتعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص بشأن السياسة العامة.
    Le Gouvernement s'est engagé à utiliser cette plate-forme comme un vecteur pour promouvoir le dialogue dans le domaine des droits de l'homme. UN وتتعهد الحكومة باستخدام المنتدى كوسيلة لتشجيع الحوار في مجال حقوق الإنسان.
    Récemment, des efforts ont été faits pour promouvoir le dialogue entre les dirigeants des organes directeurs au cours du débat consacré aux questions de coordination. UN وتُبذل في الآونة الأخيرة جهود لتشجيع الحوار فيما بين رؤساء مجالس الإدارات أثناء الجزء المتعلق بالتنسيق.
    Il a par ailleurs mis en place un programme d'échanges entre des théologiens du Royaume de Bahreïn et des États-Unis d'Amérique pour promouvoir le dialogue. UN كذلك أنشأت الوزارة برنامجا للتبادل بين علماء الدين من مملكة البحرين ومن الولايات المتحدة الأمريكية لتشجيع الحوار.
    :: Organisation de 10 réunions communautaires à travers le pays pour promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités UN :: تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد من أجل تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمع المحلي
    Les Philippines prennent acte des activités entreprises par le système des Nations Unies pour promouvoir le dialogue interculturel. UN تلاحظ الفلبين الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Il a été souligné que le Gouvernement avait un important rôle à jouer pour promouvoir le dialogue entre les secteurs public et privé et améliorer l'image du Nigéria en tant que destination intéressante pour l'investissement. UN وشُدد أيضاً على أن للحكومة دوراً هاماً تضطلع به في تشجيع الحوار بين القطاعين العام والخاص وتحسين صورة نيجيريا كمقصد للاستثمار.
    Les initiatives prises au sein de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations méritent d'être appuyées. UN والمبادرات التي يتم القيام بها في الأمم المتحدة من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات مبادرات جديرة بالتأييد.
    L'OCI a organisé, en coopération avec d'autres institutions intéressées, des symposiums et des séminaires pour promouvoir le dialogue des cultures et le dialogue entre les civilisations. UN ودأبت المنظمة على تنظيم ندوات وحلقات دراسية بالتنسيق مع المؤسسات المعنية الأخرى بغية تعزيز الحوار الثقافي والحضاري.
    Par exemple, un certain nombre de mesures ont été prises pour promouvoir le dialogue avec l'islam. UN وعلى سبيل المثال، اتخذنا عدة خطوات للنهوض بالحوار مع الإسلام.
    c) Des efforts qui ont été entrepris dernièrement au niveau national pour promouvoir le dialogue et la tolérance politiques au moyen de mesures telles que l'envoi d'une mission conjointe de vérification à Gendema, le 28 février 2012, chargée de régler les questions liées à l'inscription sur les listes électorales des Sierra-léonais résidant dans les pays voisins; UN (ج) الجهود الوطنية التي بُذلت في الآونة الأخيرة بهدف تشجيع الحوار السياسي والتسامح من خلال اتخاذ تدابير من قبيل البعثة المشتركة للتحقق التي أوفدت إلى جنديما في 28 شباط/فبراير 2012 لتسوية المسائل المتصلة بتسجيل السيراليونيين المقيمين في البلدان المجاورة؛
    Tenue de consultations avec les membres de la société civile, les chefs coutumiers, les jeunes, les femmes et les groupes religieux pour promouvoir le dialogue et la réconciliation UN إجراء مشاورات مع المجتمع المدني وشيوخ القبائل والشباب والنساء والجماعات الدينية بهدف تعزيز الحوار والمصالحة
    Les États doivent encourager et appuyer les initiatives prises par la société civile et les organisations non gouvernementales pour promouvoir le dialogue entre les civilisations. UN 2 - على الدول أن تشجع وتدعم المبادرات التي يتخذها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية للترويج للحوار بين الحضارات.
    Certaines religions continuent d'être présentées de façon stéréotypée et négative, d'où l'importance des mesures actuellement prises pour promouvoir le dialogue entre civilisations. UN وتواصل التنميط السلبي لبعض الأديان، ومن ثم كانت أهمية التدابير التي يجري اتخاذها للتشجيع على إجراء حوار بين الحضارات.
    Il est donc essentiel de continuer à soutenir les efforts faits pour promouvoir le dialogue. UN وبناء على ذلك، يصبح استمرار الدعم للجهود الرامية إلى تعزيز الحوار أمرا حيويا.
    Depuis 2001, le Groupe des Nations Unies pour le développement offre régulièrement un soutien et des conseils techniques en vue de leur établissement, d'autant qu'il voit dans ces rapports un véritable mécanisme de responsabilisation et une plateforme pour promouvoir le dialogue avec la participation de tous les acteurs concernés. UN فبدءا من عام 2001، قدمت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بصفة دورية، التوجيه والدعم التقنيين لإعداد هذه التقارير الوطنية، باعتبارها آلية للمساءلة، وللحث على التحاور بشأن السياسات بمشاركة الجهات المعنية ذات الصلة.
    En outre, les efforts déployés par le régime pour promouvoir le dialogue et la réconciliation semblent avoir réduit considérablement la tension politique. UN علاوة على ذلك، يبدو أن جهود النظام الرامية إلى تشجيع الحوار والمصالحة قد خففت كثيرا من التوتر السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus