"pour promouvoir les droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز حقوق
        
    • أجل تعزيز حقوق
        
    • للنهوض بحقوق
        
    • في تعزيز حقوق
        
    • في مجال تعزيز حقوق
        
    • الرامية إلى تعزيز حقوق
        
    • لتشجيع حقوق
        
    • سبيل تعزيز حقوق
        
    • على تعزيز حقوق
        
    • للترويج لحقوق
        
    • في النهوض بحقوق
        
    • أجل تشجيع حقوق
        
    • من أجل النهوض بحقوق
        
    • على تعزيز احترام حقوق
        
    Il a souligné que le Swaziland avait consenti d'importants efforts pour promouvoir les droits de l'homme. UN وقالت إن سوازيلند قد بذلت جهوداً جبارة لتعزيز حقوق الإنسان.
    Coordonne les actions entreprises pour promouvoir les droits de l'homme avec d'autres organismes publics et la société civile. UN يتولى تنسيق الإجراءات لتعزيز حقوق الإنسان مع أجهزة الدولة الأخرى والمجتمع المدني.
    i) Efforts des universitaires pour promouvoir les droits de l'homme; UN `1` الجهود التي تبذلها الجامعة على الصعيد الأكاديمي لتعزيز حقوق الإنسان؛
    Deuxièmement, nous devons renforcer la coopération pour promouvoir les droits de l'homme. UN وثانيا، يجب علينا أن نقوي التعاون من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Taiwan a réussi dans son processus de démocratisation et ses efforts inlassables pour promouvoir les droits de l'homme. UN وقد نجحت تايوان في التحول الديمقراطي و في بذل جهود دؤوبة من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    Le Conseil s'est par ailleurs engagé à fournir une assistance technique au Gouvernement du Soudan du Sud et à renforcer ses capacités pour promouvoir les droits de l'homme, à la demande de ce dernier. UN وقد التزم المجلس بتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرة لحكومة جنوب السودان للنهوض بحقوق الإنسان، بناء على طلبها.
    Il s'est félicité des méthodes et des stratégies employées pour promouvoir les droits de l'enfant et a pris note des mesures prises pour promouvoir l'égalité entre les sexes. UN ورحبت بالأساليب والاستراتيجيات المستخدمة لتعزيز حقوق الطفل ولاحظت الخطوات المتخذة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le rapport décrivait néanmoins des mesures encourageantes prises par le Gouvernement pour promouvoir les droits de l'enfant. UN ومع ذلك، وصف التقرير الوطني أيضاً الخطوات المشجعة التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق الطفل.
    Il a pris acte du rapport et des efforts qui avaient été consentis dans des conditions extrêmement difficiles pour promouvoir les droits de l'homme, malgré la crise économique mondiale. UN ونوَّهت بالتقرير وبالجهود التي بُذلت في ظروف صعبة جداً لتعزيز حقوق الإنسان بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La diversité culturelle devait être envisagée comme un atout pour promouvoir les droits de l'homme, non comme un moyen de les affaiblir. UN فالتنوع الثقافي ينبغي اعتباره فرصة لتعزيز حقوق الإنسان، وليس أداة لتقويضها.
    Cet état de fait ne doit cependant pas occulter toutes les actions menées dans le pays pour promouvoir les droits de l'homme et lutter contre la pauvreté et la maladie, notamment. UN ومع ذلك، يجب ألا يحجب هذا الأمر الجهود التي تُبذل في البلاد لتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الفقر والمرض بوجه خاص.
    Des mesures sont également prises pour promouvoir les droits de l'homme; combattre la corruption et le trafic de drogues; et mener à bien une réforme du secteur public. UN وأضاف أنه يجري أيضا اتخاذ خطوات لتعزيز حقوق الإنسان، ومكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات، وتحقيق الإصلاح في القطاع العام.
    Enfin, nous devons agir concrètement pour promouvoir les droits de l'homme, la primauté du droit et la démocratie. UN ويجب أن نقوم بما علينا لتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية.
    Elle a souligné les efforts faits pour promouvoir les droits de l'homme des peuples autochtones, des Afro-Équatoriens et du peuple montubio. UN وأبرزت الجهود التي تبذلها إكوادور من أجل تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والإكوادوريين من أصل أفريقي وشعب مونتوبيو.
    L'organisation a organisé, en coopération avec l'Unicef, une journée de sensibilisation à l'enfance pour promouvoir les droits de l'enfant au Ghana. UN نظمت المنظمة، بالاشتراك مع اليونيسيف، يوما للتوعية بحقوق الطفل من أجل تعزيز حقوق الطفل في غانا.
    Plusieurs mesures législatives et réglementaires ont été adoptées pour promouvoir les droits de l'homme dans le pays. UN وقد اتخذت تدابير تشريعية وتنفيذية عديدة من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد.
    C'est sans aucun doute l'un des éléments les plus essentiels pour promouvoir les droits de l'homme et l'un des outils les plus efficaces que l'on puisse imaginer pour le développement. UN فهو بدون شك أحد العناصر الأساسية اللازمة للنهوض بحقوق الإنسان، وأحد الوسائل الأكثر فعالية في تنمية البشرية.
    Renoncer au dialogue ne ferait rien pour promouvoir les droits de l'homme. UN وإن عدم مواصلة الحوار لن يساهم بشيء في تعزيز حقوق الإنسان.
    Malgré la situation économique actuelle difficile, mon gouvernement met tout en œuvre pour promouvoir les droits de l'homme dans tous les domaines. UN على الرغم من المنعطف الاقتصادي الصعب الحالي، لن تألو حكومتي جهدا في مجال تعزيز حقوق الإنسان في جميع ميادين العمل.
    Le Gouvernement privilégie les domaines suivants pour promouvoir les droits de l'homme au niveau national: UN وتمنح حكومة ملديف الأولوية لما يلي في سياق محاولاتها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على المستوى الوطني:
    En outre, ils ont voulu en savoir davantage sur les activités entreprises pour promouvoir les droits de l'homme, la compréhension et la tolérance à l'école d'une façon générale, et sur la formation aux droits de l'homme dispensée aux responsables de l'application de la loi en particulier. UN كما رغبوا في معرفة المزيد عن اﻷنشطة المضطلع بها لتشجيع حقوق الانسان، وتوفير التفهم والتسامح في المدارس، عموما، والتدريب المتعلق بحقوق الانسان الذي يعطى لضباط اﻷمن، بوجه خاص.
    Nous prenons note également des vigoureux efforts déployés par le Secrétaire général et l'ensemble du système des Nations Unies pour promouvoir les droits de l'homme. UN ونلاحظ أيضا الجهود النشطة التي يبذلها اﻷمين العام وتبذلها منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها في سبيل تعزيز حقوق الانسان.
    La Turquie expose la ligne qu'elle entend suivre sur le plan théorique pour promouvoir les droits de l'homme et se conformer aux conventions internationales concernant les droits de l'homme. UN وقال إن تركيا تكلمت من الناحية النظرية عن عزمها على تعزيز حقوق اﻹنسان والتمسك بالاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Dans le cadre de sa stratégie de protection de l'enfant, le HCR a mis sur pied une équipe de travail à Djibouti pour promouvoir les droits de l'enfant et veiller à ce que les nouveau-nés réfugiés se voient délivrer des actes de naissance. UN وأنشأت المفوضية، كجزء من استراتيجيتها لحماية الأطفال، فرقة عمل في جيبوتي لشن حملة للترويج لحقوق الأطفال وضمان حصول اللاجئين حديثي الولادة على شهادات ميلاد.
    Des initiatives multilatérales et collégiales, renforcées par la volonté politique, peuvent faire beaucoup pour promouvoir les droits de l'homme. UN 83 - وواصل القول إن المبادرات المتعددة الأطراف التعاونية، التي تساندها الإرادة السياسية، يمكن أن يكون لها أثر كبير في النهوض بحقوق الإنسان.
    La communauté internationale devrait reconnaître les efforts que fait le Myanmar pour promouvoir les droits de l'homme et les difficultés qu'il a à répondre aux attentes de certains États. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسلّم بالجهود التي تبذلها ميانمار من أجل تشجيع حقوق الإنسان، فضلا عن العقبات التي تعترض سبيل الوفاء بتوقعات بعض الدول.
    Outre le souci des États de protéger leur propre réputation, le simple sens moral veut que l'État exerce son pouvoir réglementaire pour promouvoir les droits de l'homme et réduire les troubles sociaux dans la mesure du possible. UN وتشمل هذه الدوافع، فضلاً عن الحفاظ على سمعة الدول، أخلاقيات ممارسة الدولة لسلطتها التنظيمية من أجل النهوض بحقوق الإنسان والحد كلما أمكن من الاضطرابات البشرية.
    Les sociétés transnationales et autres entreprises s'abstiennent également de toute activité qui fragiliserait l'état de droit ou les efforts déployés par le gouvernement ou d'autres entités pour promouvoir les droits de l'homme et en garantir le respect, et usent de leur influence pour contribuer à promouvoir les droits de l'homme et à en garantir le respect. UN كما تمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن القيام بأنشطة تقوض سيادة القانون فضلاً عن الجهود الحكومية وغيرها من الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترامها، وعليها أن تمارس نفوذها بهدف المساعدة على تعزيز احترام حقوق الإنسان وضمانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus