"pour promouvoir les droits des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز حقوق المرأة
        
    • أجل تعزيز حقوق المرأة
        
    • للنهوض بحقوق المرأة
        
    • لتعزيز حقوق النساء
        
    • في تعزيز حقوق المرأة
        
    • في تعزيز حقوق النساء
        
    • إلى تعزيز حقوق المرأة
        
    • النهوض بحقوق المرأة
        
    • للنهوض بحقوق النساء
        
    • لدعم حقوق المرأة
        
    Ils ont mis l'accent sur le pourcentage de décès de femmes dus à des actes de violence sexiste et ce, malgré les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir les droits des femmes. UN وأبرزت هولندا نسبة وفيات النساء الناجمة عن العنف القائم على نوع الجنس، رغم ما تبذله الحكومة من جهود لتعزيز حقوق المرأة.
    Il a pris acte des efforts faits pour promouvoir les droits des femmes et des enfants. UN وسلّمت إكوادور بما يُبذل من جهود لتعزيز حقوق المرأة والطفل.
    D'autre part, on utilise de façon innovante des pratiques culturelles positives pour promouvoir les droits des femmes. UN وفي الوقت ذاته، هناك استخدام ابتكاري للممارسات الثقافية الإيجابية لتعزيز حقوق المرأة.
    Il a également salué les initiatives de ce pays pour promouvoir les droits des femmes, des enfants et des personnes âgées, et il a formulé une recommandation. UN ونوهت عُمان أيضاً بعمل بروني دار السلام من أجل تعزيز حقوق المرأة والطفل والمسنين، وقدمت توصية.
    Le Bénin a cité à titre d'exemples l'abolition de la peine de mort, les efforts déployés pour promouvoir la paix et l'harmonie par le truchement de la Commission Vérité, Justice et Réconciliation ainsi que les mesures prises pour promouvoir les droits des femmes et des enfants et améliorer les conditions de vie de la population. UN وعددت بنن على سبيل المثال إلغاء عقوبة الإعدام، وبذل جهود لتعزيز السلم والوئام عن طريق لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، والقيام بخطوات للنهوض بحقوق المرأة والطفل، وتحسين الظروف المعيشية لشعب توغو.
    Elle a évoqué plusieurs projets lancés par ONU-Femmes pour promouvoir les droits des femmes handicapées. UN وسلَّطت الأضواء على مشروعات عديدة تنفّذها هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز حقوق النساء ذوات الإعاقة.
    :: Concevoir des mesures stratégiques et des plans d'action concrets pour promouvoir les droits des femmes sur le lieu de travail; UN :: وضع سياسات استراتيجية فضلا عن خطط عمل ملموسة لتعزيز حقوق المرأة في مكان العمل
    Elle a renvoyé aux informations figurant dans le rapport national au sujet des mesures prises pour promouvoir les droits des femmes et des engagements volontaires. UN وأشارت إلى التقرير الوطني الذي يتضمن معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز حقوق المرأة والالتزامات الطوعية.
    L'intégration nécessite à la fois un processus pour l'ensemble du système et une entité spécifique des Nations Unies dotée du mandat et des ressources nécessaires pour promouvoir les droits des femmes. UN ويتطلب الإدماج في نفس الوقت الاضطلاع بعملية معينة على صعيد المنظومة بأسرها إلى جانب تخصيص إحدى مؤسسات الأمم المتحدة لهذا الغرض ومنحها الولاية والموارد اللازمة لتعزيز حقوق المرأة.
    Nous devons redoubler d'effort pour promouvoir les droits des femmes et renforcer leur participation aux processus démocratiques. UN وإننا بحاجة إلى تجديد جهودنا لتعزيز حقوق المرأة ومشاركتها في العمليات الديمقراطية.
    L’intervenante demande si un dispositif institutionnel est prévu pour promouvoir les droits des femmes et si le Haut Commissariat est représenté au Comité interorganisations sur les femmes et l’égalité entre les sexes. UN وتساءلت عما إذا كان من المتوقع إنشاء جهاز مؤسسي لتعزيز حقوق المرأة وما إذا كانت المفوضية ممثلة في اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة وبالمساواة بين الجنسين.
    :: Le Bangladesh a adopté des mesures législatives et institutionnelles pour promouvoir les droits des femmes et des enfants et, en particulier, pour protéger les femmes et les filles contre toutes les formes de violence, de maltraitance et de discrimination. UN :: وقد اعتمدت بنغلاديش التدابير التشريعية والمؤسسية اللازمة لتعزيز حقوق المرأة والطفل. ويجري التركيز خاصة على حماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف وسوء المعاملة والتمييز.
    À cet égard, des partenariats mondiaux sont essentiels pour promouvoir les droits des femmes et permettre aux pays en développement d'instaurer dans leurs sociétés l'égalité des femmes et des hommes et l'autonomisation des femmes. UN وفي هذا الصدد، قالت إن إقامة شراكات عالمية يعد أمرا حيويا لتعزيز حقوق المرأة وإتاحة المجال أمام البلدان النامية لتعميم مراعاة القضايا الجنسانية وتمكين المرأة في مجتمعها.
    Les gouvernements successifs ont pris des mesures pour promouvoir les droits des femmes et lutter contre la discrimination dont elles sont victimes dans les secteurs public ou privé. UN وقد اتخذت الحكومات المتعاقبة خطوات من أجل تعزيز حقوق المرأة والقضاء على التمييز ضدها في القطاعين العام والخاص.
    L'Alliance des femmes arabes (AAW) est une organisation non gouvernementale bénévole qui lutte pour promouvoir les droits des femmes. UN تحالف المرأة العربية منظمة طوعية غير حكومية تناضل من أجل تعزيز حقوق المرأة.
    Elle a félicité Monaco pour les mesures qu'il avait prises pour promouvoir les droits des femmes et des enfants et éliminer la discrimination dans le domaine de l'éducation, ainsi que les progrès réalisés en faveur des personnes handicapées. UN وأثنت على التدابير التي اتخذتها موناكو من أجل تعزيز حقوق المرأة والطفل، والقضاء على التمييز في التعليم، فضلاً عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les organismes des Nations Unies ont pris plusieurs mesures pour promouvoir les droits des femmes et des filles. UN 47 - واتخذت كيانات الأمم المتحدة خطوات عديدة للنهوض بحقوق المرأة والطفلة.
    Il s'est réjoui du nombre de lois adoptées pour promouvoir les droits des femmes, du niveau élevé de scolarisation dans l'enseignement primaire ainsi que des taux d'alphabétisation. UN ولاحظت ميانمار بارتياح عدد القوانين الصادرة للنهوض بحقوق المرأة وارتفاع مستوى الالتحاق بالمدرسة الابتدائية ومعدلات محو الأمية.
    Le Comité a remercié le Rapporteur spécial de sa déclaration. Il a rappelé qu’il encourageait tous les organismes des Nations Unies à renforcer leur coopération et à coordonner au mieux leurs activités pour promouvoir les droits des femmes. UN ٤٧٥ - وتناول الخبراء العرض الذي قدمه المقرر الخاص بالتعليق، فشكروه عليه وأشاروا إلى أنه يرمي إلى تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين جميع آليات اﻷمم المتحدة للنهوض بحقوق المرأة.
    En outre, plusieurs autres mesures sont prises pour promouvoir les droits des femmes et des enfants. UN وتُتخذ بالإضافة إلى ذلك عدة تدابير أخرى لتعزيز حقوق النساء والأطفال.
    Une délégation a rendu compte des mesures qui avaient été prises pour promouvoir les droits des femmes. UN وعرض أحد الوفود تجربة بلده في تعزيز حقوق المرأة.
    Les groupes de l'égalité des sexes de ces missions nouent des partenariats avec des entités du système des Nations Unies pour promouvoir les droits des femmes et des filles et lutter contre la violence sexuelle et sexiste. UN وتقوم وحدات الشؤون الجنسانية في تلك البعثات بإقامة شراكات مع كيانات منظومة الأمم المتحدة في تعزيز حقوق النساء والفتيات وفي الجهود الرامية إلى التصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Elles lui ont également recommandé de continuer de prendre des mesures pour promouvoir les droits des femmes et le droit à la santé, en particulier celui des enfants, en renforçant la coopération internationale dans ces domaines. UN كما أوصت بأن تواصل السنغال جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والحق في الصحة، ولا سيما حق الأطفال في الصحة، عن طريق تدعيم التعاون الدولي في هذه المجالات.
    Il a pris note avec satisfaction du taux d'emploi élevé à Singapour ainsi que des initiatives prises par le pays pour promouvoir les droits des femmes. UN ونظرت بعين الرضا إلى معدل التوظيف المرتفع في سنغافورة، وكذلك مبادرات تشجيع النهوض بحقوق المرأة.
    La Thaïlande a salué les mesures prises pour promouvoir les droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des lesbiennes, des gays, des bisexuels et des transgenres. UN 75- وأشادت تايلند بالجهود المبذولة للنهوض بحقوق النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية.
    :: Affectation, par les gouvernements et les donateurs, de ressources financières à long terme suffisantes à la mise en œuvre des accords susmentionnés et, de concert avec les organisations de la société civile, nécessité pour eux de s'informer en détail des fonds qui sont utilisés pour promouvoir les droits des femmes; UN قيام الحكومات والجهات المانحة بتخصيص الموارد المالية الكافية وعلى المدى الطويل لتطبيق الاتفاقات المذكورة أعلاه، وإلى أن تتابع بدقة، إلى جانب منظمات المجتمع المدني، ما يستخدم من أموال لدعم حقوق المرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus