"pour promouvoir les droits fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز حقوق الإنسان
        
    • أجل تعزيز حقوق الإنسان
        
    • في تعزيز حقوق الإنسان
        
    Par ailleurs, un certain nombre de programmes portent tout particulièrement sur le renforcement des capacités, l'information et le respect des normes internationales adoptées pour promouvoir les droits fondamentaux des femmes dans le monde. UN وفي الوقت ذاته يركز عدد من البرامج بوجه خاص على بناء القدرات وزيادة الوعي والامتثال للقواعد والمعايير المتفق عليها عالميا لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    En 2000, le Gouvernement a nommé un Commissaire à l'enfance pour promouvoir les droits fondamentaux des enfants. UN 109 - عنيت الحكومة عام 2000 مفوضاً لشؤون الأطفال لتعزيز حقوق الإنسان للأطفال.
    En 2002, la Police nationale du Pérou, par l'intermédiaire de sa Commission de restructuration, a créé une Commission spéciale chargée de dresser un bilan et d'élaborer des propositions pour promouvoir les droits fondamentaux du personnel féminin. UN وفي سنة 2002 أنشأت الشرطة الوطنية لبيرو، عن طريق لجنتها لعملية إعادة التشكيل، لجنة خاصة مكلفة بوضع تشخيص للحالة واقتراحات لتعزيز حقوق الإنسان للموظفات.
    88. L'Afrique du Sud a noté que des efforts considérables avaient été faits pour promouvoir les droits fondamentaux des femmes, en particulier par l'intermédiaire du Ministère de la promotion des femmes, et a félicité le Gouvernement d'avoir fait de l'éducation du grand public dans le domaine des droits de l'homme une priorité. UN 88-وأشارت جنوب أفريقيا إلى الجهود الجبارة التي بذلت من أجل تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، لا سيما عبر وزارة النهوض بشؤون المرأة، وأثنت على الحكومة التي جعلت من باب الأولوية تثقيف الجمهور العام في مجال حقوق الإنسان.
    Quoi qu'il en soit, le Comité a souligné l'importance du rôle joué par la société civile, en particulier par les organisations non gouvernementales féminines, pour promouvoir les droits fondamentaux des femmes et l'application de la Convention et il a incité les États parties à faciliter la participation de la société civile à cette action. UN وذكرت أن اللجنة قد أكدت في جميع الحالات على أهمية المجتمع المدني خاصة المنظمات النسائية غير الحكومية في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وتنفيذ الاتفاقية، وشجعت الدول في هذا الصدد على تسهيل اشتراك المجتمع المدني في تلك المجالات.
    Dans une section intitulée " Droits fondamentaux des femmes " , le rapport recense, entre autres difficultés en la matière, un manque de prise de conscience par les femmes des droits qui leur sont reconnus par la loi, l'absence de mécanismes forts pour promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des " lacunes " dans l'application des lois. UN وفي قسم بعنوان " حقوق الإنسان بالنسبة للمرأة " يطرح التقرير كعقبات عدم كفاية وعي المرأة بحقوقها القانونية، والافتقار إلى آليات قوية لتعزيز حقوق الإنسان بالنسبة للمرأة، و " عدم سلامة " إنفاذ القوانين.
    14.27 La Commission australienne des droits de l'homme a mené, par l'intermédiaire du Bureau du Commissaire chargé de la justice sociale pour les autochtones et insulaires du détroit de Torrès, des activités importantes pour promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des enfants victimes de violence familiale et de sévices. UN وقد قامت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان من خلال مكتب مفوض العدالة الاجتماعية للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس بأعمال ملموسة لتعزيز حقوق الإنسان للنساء والأطفال الذين يتعرضون للعنف والاعتداء العائلي.
    Le Ministère de la santé a axé ses politiques et ses programmes sur la réduction des taux de mortalité maternelle et infantile ainsi que sur d'autres maladies féminines, et le Ministère du travail et des migrations a introduit la discrimination positive pour promouvoir les droits fondamentaux de la femme et leur protection en tant que travailleuses expatriées. UN وركَّزت وزارة الصحة سياساتها وبرامجها على الحد من وفيات الأمهات والرضَّع، فضلاً عن الأمراض الأخرى ذات الصلة بالمرأة، واستهلت وزارة العمل والهجرات العابرة إجراءات تصحيحية لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة في مجال العمل، وحمايتها كعاملة في الخارج.
    Dans une section intitulée " Droits fondamentaux des femmes " , le rapport recense un manque de prise de conscience par les femmes des droits qui leur sont reconnus par la loi, l'absence de mécanismes forts pour promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des " lacunes " dans l'application des lois. UN وفي فرع يحمل عنوان " حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة " ، يلاحظ التقرير نقص وعي المرأة بحقوقها القانونية، والافتقار إلى آليات قوية لتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة و " عدم سلامة " إنفاذ القوانين.
    481. Tout en prenant acte des mesures prises pour promouvoir les droits fondamentaux et les droits des femmes, l'Organisation internationale des femmes sionistes a déclaré qu'il y avait encore des obstacles au plein exercice des droits fondamentaux et des droits civils. UN 481- وأشارت المنظمة النسائية الصهيونية الدولية إلى أنه على الرغم من ملاحظتها الخطوات المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان والمرأة، فإنه لا تزال هناك حواجز متبقية أمام الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحقوق المدنية.
    Le Groupe de travail international sur les personnes handicapées et le sport a été formé par des représentants de 15 organisations en janvier 2006 pour promouvoir les droits fondamentaux des handicapés dans le domaine du sport, suivre l'évolution de ces droits à l'échelle mondiale, encourager des travaux de recherche qui renforcent leur exercice et élaborer des programmes d'activité sportive et physique. UN 45 - وشكل ممثلون من 15 منظمة في كانون الثاني/يناير 2006 الفريق العامل الدولي المعني بالإعاقة في مجال الرياضة لتعزيز حقوق الإنسان للمعوقين المتصلة بالرياضة، ورصد حالة هذه الحقوق على مستوى العالم أجمع ودعم البحوث التي تعزز هذه الحقوق ووضع برامج للأنشطة الرياضية والبدنية.
    c) De renforcer les mécanismes déjà en place et de créer de nouveaux moyens pour promouvoir les droits fondamentaux en Abkhazie et en Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, notamment la liberté de pratiquer sa religion et de recevoir une éducation dans sa langue d'origine; UN (ج) تحسين الآليات القائمة واستحداث وسائل جديدة لتعزيز حقوق الإنسان الأساسية في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، بما في ذلك حرية ممارسة الحقوق الدينية، وحق الشخص في تلقي التعليم بلغته الأصلية؛
    La Fédération des femmes des carrières juridiques estime qu'il est indispensable d'étudier en profondeur les phénomènes politiques et socioéconomiques complexes inhérents à la mondialisation de l'économie afin de savoir mieux tirer parti de cette évolution pour promouvoir les droits fondamentaux des femmes. UN ويعتبر الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية أن من المهم إجراء دراسة متعمقة للظواهر السياسية والاجتماعية والاقتصادية المعقدة التي تلازم العولمة وذلك بغية التعرف على كيفية استخدام العولمة في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    Mme Lehmann-Nielsen (Danemark), après avoir noté que certains membres du Comité ont exprimé leurs doutes quant à l'engagement du Danemark envers l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, déclare que son pays estime que la Convention joue un rôle de la plus grande importance pour promouvoir les droits fondamentaux des femmes et leur égalité avec les hommes, en général. UN 10 - السيدة ليمان - نيلسن (الدانمرك): إذ لاحظت أن بعض أعضاء اللجنة تساءلوا عن التزام الدانمرك باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قالت إن الدانمرك تعتقد أن الاتفاقية ذات أهمية أساسية في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة، وتعزيز المساواة بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus