L'Italie a toujours apporté un appui sans faille à l'ONU, qui est l'instance la plus légitime pour promouvoir les valeurs fondamentales de l'humanité. | UN | لم تبخل إيطاليا بأي شي في دعمها للأمم المتحدة، بوصفها المنتدى الأكثر شرعية لتعزيز القيم الأساسية للبشرية. |
Troisièmement, nous appuierons la création à l'Organisation des Nations Unies d'un nouveau fonds pour promouvoir les valeurs démocratiques dans le monde. | UN | ثالثا، سوف ندعم الأمم المتحدة في إنشاء الصندوق الجديد لتعزيز القيم الديمقراطية في أنحاء العالم. |
Mais si le dialogue est indispensable, il n'est qu'un moyen pour promouvoir les valeurs fondamentales auxquelles nous sommes attachés. | UN | وعلى الرغم من أن الحوار ضروري، فإنه ليس سوى وسيلة واحدة من الوسائل لتعزيز القيم الأساسية التي نكرس لها أنفسنا جميعا. |
Faire passer des messages aux jeunes devrait être une priorité absolue de toutes les entreprises engagées par la communauté internationale pour promouvoir les valeurs et l'œuvre de l'Organisation. | UN | وينبغي أن يكون الوصول إلى الشباب أولوية قصوى في جميع الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز قيم المنظمة وعملها. |
D'autres voulaient savoir comment le Conseil des droits de l'homme pourrait promouvoir de manière plus active les valeurs de réconciliation, de paix, de liberté et d'égalité raciale, ou comment les valeurs de tolérance et de réconciliation incarnées par Mandela pouvaient être utilisées pour promouvoir les valeurs d'égalité raciale, notamment au niveau multilatéral. | UN | وسعى آخرون إلى معرفة الطريقة التي يمكن بها لمجلس حقوق الإنسان أن ينهض بمزيد من النشاط بقيم المصالحة والسلم والحرية والمساواة بين الأجناس، أو الطريقة التي يمكن بها تسخير قيم التسامح والمصالحة التي يجسدها مانديلا، لتعزيز قيم المساواة بين الأعراق، بما في ذلك في السياق المتعدد الأطراف. |
TECHNIQUE pour promouvoir les valeurs DE TOLÉRANCE ET DE PLURALISME 19 - 20 8 | UN | بغية تعزيز قيم التسامح والتعددية 19-20 9 |
Il s'est souvent avéré fort utile d'avoir recours à elles pour promouvoir les valeurs universelles sur le continent. | UN | والاعتماد عليها في تعزيز قيم عالمية في القارة أثبت جدواه في معظم الحالات. |
Le débat qui se déroule aujourd'hui témoigne de la volonté de la communauté internationale d'encourager avec détermination tous les efforts menés pour promouvoir les valeurs olympiques, le respect de l'adversaire et l'amitié entre les peuples. | UN | وتبين مناقشة اليوم إصرار المجتمع الدولي على تشجيع جميع الجهود لتعزيز القيم الرياضية، واحترام المتنافسين، والصداقة بين الشعوب. |
La délégation nigériane invite donc les membres de la Commission à saisir cette occasion pour promouvoir les valeurs universelles des droits de l'homme et se donner les moyens de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des pactes et conventions en vigueur. | UN | وعلى ذلك يدعو وفده أعضاء اللجنة إلى استغلال الفرصة لتعزيز القيم العالمية لحقوق اﻹنسان وتعزيز قدرات اﻷعضاء على إنجاز التزاماتهم بموجب العهود والاتفاقيات القائمة. |
Respecter la diversité des religions et des cultures et mettre à contribution les médias pour promouvoir les valeurs universelles de coexistence. | UN | 5 - احترام الأديان والثقافات المختلفة واستعمال وسائل الإعلام لتعزيز القيم العالية للتعايش. |
La présence de la mission de l'OSCE dans l'ensemble du Kosovo sera cruciale pour promouvoir les valeurs démocratiques au niveau de la population locale et protéger les intérêts légitimes de toutes les communautés du Kosovo. | UN | وسيكون وجود بعثة تلك المنظمة في أنحاء كوسوفو أمرا بالغ الأهمية لتعزيز القيم الديمقراطية على المستوى الشعبي ولحماية المصالح المشروعة لجميع الطوائف في كوسوفو. |
Grâce au concours des lauréats du prix Nobel de la paix, des journalistes et des associations d’éditeurs, des promoteurs de la paix et de toutes les bonnes volontés, des campagnes annuelles seraient lancées pour promouvoir les valeurs, les attitudes et les comportements propices à une culture de la paix et de la non-violence. | UN | وإلى جانب الاستعانة بالفائزين بجائزة نوبل للسلام، ورابطات الصحفيين والناشرين، ودعاة السلام والناس في كل مكان في خدمة هذه القضية، سيجرى الاضطلاع بحملة سنوية لتعزيز القيم والمواقف وأنماط السلوك التي تقوم عليها ثقافة السلام واللاعنف. |
25. L'école est le cadre idéal pour promouvoir les valeurs positives liées à un mode de vie sain et de qualité pour tous. | UN | ٢٥ - تحظى المدارس بمكانة فريدة لتعزيز القيم اﻹيجابية المتأصلة في قبول أساليب العيش السليمة صحيا، والنهوض بنوعية أحوال المعيشة للجميع. |
Le Comité a suggéré en particulier d'assurer l'application du paragraphe 1 de l'article 29, en faisant en sorte que tout incident grave d'intolérance religieuse ou autre donne lieu immédiatement à une réflexion sur le point de savoir si le Gouvernement a fait de son mieux pour promouvoir les valeurs énoncées dans la Convention. | UN | واقترحت اللجنة، على وجه الخصوص، مواصلة تنفيذ أحكام الفقرة 1 من المادة 29 بضمان أن ما قد يقع من أحداث رئيسية تنطوي على تعصب ديني أو غيره من أشكال التعصب يجب أن تفضي فوراً إلى بحث ما إذا كانت الحكومة قد فعلت كل ما في وسعها لتعزيز القيم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Nous comptons sur lui et sur ses collègues pour promouvoir les valeurs et principes du NEPAD dans le monde entier et pour mobiliser l'appui en faveur des Africains pour la mise en oeuvre de leur initiative. | UN | ونحن نعتمد عليه وعلى زملائه لتعزيز قيم ومبادئ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في سائر أنحاء العالم ولحشد الدعم للأفريقيين من أجل تنفيذ مبادرتهم. |
Un observatoire des valeurs a été créé pour promouvoir les valeurs et les principes des droits humains et l'égalité dans la planification stratégique, les curricula, les programmes et les manuels scolaires. | UN | 86 - وأنشئ مرصد للقيم لتعزيز قيم ومبادئ حقوق الإنسان والمساواة في التخطيط الاستراتيجي، والمناهج، والبرامج والكتب المدرسية. |
M. Almuzaini a dit que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) avait été créée pour promouvoir les valeurs des Nations Unies en s'appuyant sur la coopération mondiale dans les domaines de l'éducation, de la science et de la culture. | UN | 39- وأشار السيد المزيني إلى أن اليونسكو أنشئت لتعزيز قيم الأمم المتحدة من خلال التعاون العالمي في مجالات التربية والعلم والثقافة. |
Plusieurs intervenants ont exprimé l'espoir que la figure iconique de Mandela continuerait d'inciter les États, les organisations et les individus à travailler ensemble pour promouvoir les valeurs de réconciliation et de tolérance et pour vaincre le fléau du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | وأعرب متحدثون عديدون عن الأمل في أن شخصية مانديلا الرمز ستستمر في إلهام الدول والمنظمات والأفراد للعمل معاً لتعزيز قيم المصالحة والتسامح والتغلّب على آفة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
III. ACTIVITÉS ENTREPRISES DANS LE CADRE DU PROGRAMME DE SERVICES CONSULTATIFS ET DE COOPÉRATION TECHNIQUE pour promouvoir les valeurs DE TOLÉRANCE ET DE PLURALISME | UN | ثالثاً - الأنشطة المنفذة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني بغية تعزيز قيم التسامح والتعددية |
6. Prend note avec satisfaction des activités entreprises par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour promouvoir les valeurs de tolérance et de pluralisme et invite la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Haut-Commissariat à continuer de prendre des mesures en vue: | UN | 6- تلاحظ مع التقدير الأنشطة التي تقوم بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بغية تعزيز قيم التسامح والتعددية، وتطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وإلى المفوضية السامية اتخاذ مزيد من الخطوات لتحقيق ما يلي: |
Les participants ont adopté une déclaration soulignant, notamment, l'importance d'adhérer aux instruments internationaux pertinents et de les appliquer; et de reconnaître la responsabilité personnelle des parlementaires d'user de leur influence sur l'opinion publique pour promouvoir les valeurs de diversité et de tolérance. | UN | واعتمد الاجتماع إعلاناً كان من بين ما أبرزه أهمية الانضمام إلى المعاهدات الدولية ذات الصلة وتنفيذها؛ وسلم بالمسؤولية الشخصية لأعضاء البرلمانات عن استخدام ما لهم من تأثير على الرأي العام في تعزيز قيم التنوع والتسامح. |