"pour promouvoir un développement" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز التنمية
        
    • أجل تعزيز التنمية
        
    • في تعزيز التنمية
        
    • لتشجيع التنمية
        
    • على تعزيز التنمية
        
    • بغية تعزيز التنمية
        
    • لتحقيق تنمية
        
    • الرامية إلى تعزيز التنمية
        
    • للنهوض بتنمية
        
    Elle met en avant la richesse des cultures africaines et les talents créatifs des Africains pour promouvoir un développement pour tous ancré dans l'économie de la création. UN وهي تعرض ثراء الثقافات الأفريقية والمواهب الخلاقة للأفارقة لتعزيز التنمية الشاملة المتجذرة في الاقتصاد الإبداعي.
    Consciente de l'importance des ressources naturelles pour le développement, la CESAP faisait tous les efforts possibles pour promouvoir un développement durable moyennant une intégration des politiques. UN وإدراكاً منها لأهمية الموارد الطبيعية بالنسبة للتنمية، كانت اللجنة الاجتماعية والاقتصادية تبذل قصارى جهدها لتعزيز التنمية المستدامة عن طريق تكامل السياسات العامة.
    Produit: Contribution à la coordination des efforts mondiaux pour promouvoir un développement écologiquement durable. UN الناتج: إسهامات في الجهود العالمية المتسقة لتعزيز التنمية المستدامة بيئيا.
    Des programmes ont aussi été mis en place pour promouvoir un développement intégré par l'intermédiaire de centres ruraux de croissance. UN وقد وضعت برامج أيضا من أجل تعزيز التنمية المتكاملة من خلال مراكز النمو الريفي.
    Nous espérons que le processus entamé à Sde Boker deviendra un instrument important pour promouvoir un développement durable pour tous, en particulier les pays en développement. UN ونتوقع أن تصبح العملية التي بدأت في سدي بوكر أداة هامة في تعزيز التنمية المستدامة للجميع، وبخاصة للعالم النامي.
    Ces questions sont fondamentales pour améliorer la situation humanitaire à Gaza et essentielles pour promouvoir un développement économique pacifique. UN وهاتان المسألتان أساسيتان لتحسين الحالة الإنسانية في غزة وجوهريتان لتشجيع التنمية الاقتصادية السلمية.
    Il travaille de concert avec le Ministère de l'intérieur pour promouvoir un développement national qui intègre le handicap. UN ويعمل المجلس بالاشتراك مع وزارة الشؤون الداخلية على تعزيز التنمية الشاملة للإعاقة في البلد.
    Ces questions sont fondamentales pour améliorer la situation humanitaire à Gaza et essentielles pour promouvoir un développement économique pacifique. UN وتلك مسائل أساسية لتحسين الحالة الإنسانية في غزة وجوهرية لتعزيز التنمية الاقتصادية السلمية.
    Il faudrait aussi honorer les engagements pris dans Action 21 en fournissant des ressources pour promouvoir un développement durable. UN وعلى البلدان أيضا أن تفي بالتزاماتها في إطار جدول أعمال القرن ١٢ بتقديم الموارد لتعزيز التنمية المستدامة.
    Il faudrait aussi honorer les engagements pris dans Action 21 en fournissant des ressources pour promouvoir un développement durable. UN وعلى البلدان أيضا أن تفي بالتزاماتها في إطار جدول أعمال القرن ١٢ بتقديم الموارد لتعزيز التنمية المستدامة.
    Il faudrait aussi honorer les engagements pris dans Action 21 en fournissant des ressources pour promouvoir un développement durable. UN وعلى البلدان أيضا أن تفي بالالتزامات المعقودة في إطار جدول أعمال القرن ١٢ بتقديم الموارد لتعزيز التنمية المستدامة.
    Des ressources financières supplémentaires seraient utilisées pour promouvoir un développement équitable. UN وستُزاد الموارد المالية وتُستغل لتعزيز التنمية المنصفة.
    L'état de droit est aussi un outil efficace pour promouvoir un développement économique durable dans le cadre de la Communauté économique de l'ASEAN. UN كما أن سيادة القانون أداة فعالة لتعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة عن طريق الجماعة الاقتصادية للرابطة.
    Tenant compte des efforts et initiatives entrepris récemment aux niveaux national, sous-régional, régional et interrégional pour promouvoir un développement durable, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الجهود والمبادرات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية التي اتخذت مؤخرا لتعزيز التنمية المستدامة،
    L'Organisation des Nations Unies nous fournit également le meilleur cadre institutionnel pour promouvoir un développement axé sur l'individu, équitable et durable tant sur le plan social qu'écologique. UN واﻷمم المتحدة توفر لنا أيضا اﻹطار المؤسسي اﻷفضل لتعزيز التنمية التي يكون الانسان محورها، وتكون عادلة ومستدامة اجتماعيا وبيئيا.
    La Conférence de Rio a établi les principes et les bases d'une coopération internationale pour promouvoir un développement durable. UN 43 - واستطرد قائلا إن مؤتمر ريو قد وضع المبادئ والأساس البرنامجي للتعاون الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Elle a souligné la nécessité urgente de redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour créer une synergie des politiques commerciales et des politiques environnementales et, plus généralement, pour promouvoir un développement durable, notamment en élaborant et en appliquant des mesures positives et en prévoyant des incitations économiques efficaces. UN وشدﱠدت اللجنة على الحاجة الملحة لتجديد الجهود على المستويات الوطنية والدولية من أجل تحقيق التعاضد بين السياسات التجارية والسياسات البيئية وكذلك، بصفة أعم، من أجل تعزيز التنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق وضع وتنفيذ تدابير إيجابية وتوفير حوافز اقتصادية فعالة.
    Les gouvernements progressistes des pays du nord devraient aider l'ONU à financer ces opérations nationales, et renforceraient ainsi le rôle des organismes des Nations Unies dans l'action menée pour promouvoir un développement économique et social équitable. UN وينبغي لحكومات الشمال المتقدمة أن تساعد الأمم المتحدة على تمويل هذه العمليات الوطنية، وبالتالي تدعيم دور وكالات الأمم المتحدة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة.
    Aujourd'hui, nous demandons que les ressources économiques investies de par le monde dans les armes classiques et nucléaires soient utilisées pour promouvoir un développement économique et social meilleur ainsi qu'une véritable justice entre tous les peuples. UN ونحن نحث اليوم على أن تستخدم الموارد الاقتصادية التي يستخدمها العالم حاليا لامتلاك الأسلحة التقليدية والنووية، في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية الأفضل، وكذلك في العدل بين جميع الشعوب.
    À travers les engagements politiques respectifs et les plans d'action que nous avons convenu d'appliquer, nous avons essayé de définir un réseau de politiques et de programmes pour promouvoir un développement durable centré sur l'être humain. UN ومن خلال الالتزامات السياسية وخطط العمل الخاصة بهذا المجال التي اتفقنا عليها، سعينا إلى نسج شبكة من السياسات والبرامج لتشجيع التنمية المركزة على الإنسان والمستدامة.
    Le projet de Centre international d'étude sur les récifs coralliens des Palaos est un exemple clair de coopération entre pays développés et en développement pour promouvoir un développement durable. UN إن مشروع بالاو لإقامة مركز دولي للأجراف المرجانية مثال واضح على التعاون بين الأمم المتقدمة النمو والنامية على تعزيز التنمية المستدامة.
    L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) doit jouer un rôle de chef de file en matière de gouvernance dans le domaine de la santé pour promouvoir un développement équilibré du système mondial de santé et le renforcement des capacités nécessaires pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. UN وينبغي لمنظمة الصحة العالمية أن تؤدي دوراً قيادياً في إدارة الصحة، بغية تعزيز التنمية المتوازنة للنظام الصحي العالمي، ومواصلة بناء القدرات للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    La question de l'emploi et des revenus tirés du travail constitue à n'en pas douter une des préoccupations les plus importantes des organisations de la société civile en Algérie; elle paraît également dominer le discours politique et expliquer de nombreuses mesures décidées pour promouvoir un développement équilibré du pays. UN لا ريب في أن مسألة العمالة والدخل المتأتي من العمل تشكل أحد أهم الشواغل التي تقض مضجع منظمات المجتمع المدني في الجزائر؛ ويبدو أنها تطغى أيضا على الخطاب السياسي وأنها تبرر العديد من التدابير المقررة لتحقيق تنمية متوازنة للبلد.
    Un certain nombre de projets pilotes ont été lancés en Afrique pour promouvoir un développement économique fondé sur la mise en valeur des forêts. UN وفي أفريقيا، ثمة حاليا عدد من المشاريع التجريبية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية القائمة على الغابات.
    Le Gouvernement, avec l'aide du secteur privé, va créer une fondation nationale pour promouvoir un développement propre. UN ستنشئ الحكومة مؤسسة وطنية للنهوض بتنمية نظيفة تراعي البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus