Il faut aussi des dispositions spéciales pour protéger et aider les femmes qui sont dans une situation vulnérable. | UN | وهناك حاجة إلى تشريعات خاصة لحماية ومساعدة النساء اللواتي هن في حالات ضعف. |
La section II décrit les diverses formes de déplacement et les mesures prises pour protéger et aider les personnes déplacées. | UN | ويناقش الجزء الثاني أنماط التشرد والخطوات التي اتخذت لحماية ومساعدة المشردين. |
Tant que le conflit dure il est difficile d'améliorer la situation des droits de l'homme bien que le gouvernement fasse tout ce qui est en son pouvoir pour protéger et aider la population. | UN | وفي الوقت الذي يستمر فيه الصراع، من الصعب تحسين حالة حقوق الإنسان ورغم ذلك تبذل الحكومة قصارى جهدها لحماية ومساعدة السكان. |
22. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, comme le prévoit le Plan d'action de Madrid; | UN | 22 تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
14. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, conformément au Plan d'action de Madrid; | UN | " 14 - تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
122.61 Créer des mécanismes pour protéger et aider les victimes de violence fondée sur le sexe ou le genre (Suisse); | UN | 122-61- إنشاء آليات لحماية ودعم ضحايا العنف الجنسي أو العنف الجنساني (سويسرا)؛ |
Une telle définition cherche à rendre extrêmement clair le fait que le personnel humanitaire joue un rôle central pour protéger et aider les populations civiles affectées par un conflit armé. | UN | ويسعى هذا التعريف لأن يوضح إلى أبعد الحدود أن موظفي المساعدة الإنسانية يضطلعون بدور محوري في حماية ومساعدة السكان المدنيين المتضررين بالصراع المسلح. |
Il est clair que nous devons redoubler d'efforts pour protéger et aider les réfugiés, les personnes déplacées et les autres civils victimes des conflits qui sévissent dans la région. Nous devons également soutenir les efforts humanitaires menés par l'ONU des deux côtés de la frontière. | UN | ومن الواضح أننا ينبغي لنا أن نبذل المزيد لحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين وغيرهم من المدنيين الذين يتأثرون بالصراعات في المنطقة، وكذلك لدعم الجهود الإنسانية بقيادة الأمم المتحدة على جانبي الحدود. |
30. Eu égard à la situation de guerre civile et de conflit armé qui dure depuis 16 ans, indiquer quelles sont les mesures que prend actuellement l'État partie pour protéger et aider les familles et en particulier les mères et les enfants. | UN | 30- نظرا لحالة الحرب الأهلية والنزاع المسلح الجاريين منذ 16 سنة، يرجى بيان التدابير التي تقوم بتنفيذها الدولة الطرف لحماية ومساعدة الأسرة، ولا سيما الأمهات والأطفال. |
Les États membres sont tenus, en vertu du droit international, de faire en sorte que l'action menée dans le monde pour protéger et aider les réfugiés soit couronnée de succès. L'Égypte prie donc instamment ses pays voisins de respecter le principe du non-refoulement lorsqu'ils ont affaire à des migrants illégaux et à des réfugiés. | UN | وقال إن على الدول الأعضاء إملتزامة بموجب القانون الدولي لبكفالة نجاح الجهود العالمية المبذولة لحماية ومساعدة اللاجئين، وإن مصر تحث جميع البلدان المجاورة لها على احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية لدى تناول مشكلة المهاجرين غير الشرعيين واللاجئين. |
Le CICR est, par conséquent, fermement convaincu que, afin de remplir le mandat qu'il a reçu des États pour protéger et aider les victimes des conflits armés, il convient aujourd'hui de défendre avec vigueur la neutralité et l'indépendance de l'action humanitaire. | UN | ولذا فإن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تعتقد اعتقادا راسخا بأنه، في سبيل وفائها بالتكليف الذي حصلت عليه من الدول لحماية ومساعدة ضحايا الصراعات المسلحة، يجب الدفاع بعزم عن العمل الإنساني المحايد والمستقل. |
Le Bureau de la population, des réfugiés et de la migration des États-Unis est en tête des efforts déployés pour protéger et aider les réfugiés et les victimes de conflits, particulièrement les femmes et les filles. | UN | 48 - وواصلت حديثها قائلة إن مكتب السكان واللاجئين والهجرة التابع للولايات المتحدة كان في المقدمة بالنسبة لحماية ومساعدة اللاجئين وضحايا النـزاع، وخاصة النساء والفتيات اللاجئات. |
a) De prendre des mesures pour protéger et aider les enfants qui vivent et/ou travaillent dans la rue; | UN | (أ) تنفيذ تدابير لحماية ومساعدة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع؛ |
Tous les États Membres qui ont communiqué des renseignements au titre du présent rapport ont indiqué avoir pris des mesures pour protéger et aider les femmes et les filles qui ont subi ou risquent de subir des mutilations génitales féminines. | UN | ٣٣ - أفادت جميع الدول الأعضاء التي قدمت معلومات لأغراض إعداد هذا التقرير أنها نفذت تدابير لحماية ومساعدة النساء والفتيات اللواتي تعرَّضن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو المعرَّضات لهذا الخطر. |
18. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, comme le prévoit le Plan d'action de Madrid; | UN | 18 - تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
15. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, conformément au Plan d'action de Madrid ; | UN | 15 - تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
18. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, comme le prévoit le Plan d'action de Madrid ; | UN | 18 - تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
19. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, comme le prévoit le Plan d'action de Madrid; | UN | " 19 - تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
15. Demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour protéger et aider davantage les personnes âgées dans les situations d'urgence, conformément au Plan d'action de Madrid; | UN | 15 - تدعو أيضا الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
L'action menée par la communauté internationale pour protéger et aider les enfants touchés par le VIH et le sida dans le monde reste insuffisante mais d'importants changements commencent à se dessiner. | UN | 6 - وتظل استجابة العالم لحماية ودعم الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز غير كافية. لكن هذا الوضع بدأ يتغير من جوانب هامة. |
Le lancement, en 2001, par le Gouvernement de l'Australie occidentale, d'une enquête sur la manière dont les organismes du Gouvernement répondaient aux plaintes pour violence familiale et maltraitance d'enfants dans les collectivités aborigènes (Gordon Inquiry), et la réaction du gouvernement à cette enquête, avec une augmentation significative du personnel employé pour protéger et aider les enfants aborigènes et leur famille. | UN | :: إجراء حكومة غرب أستراليا في عام 2001 تحقيقاً في استجابة الوكالات الحكومية لشكاوى العنف الأسري وإساءة معاملة الأطفال في مجتمعات السكان الأصليـين (تحقيـق غوردون) واستجـابة الحكومة لاحقاً للتحقيق الذي شمل زيادة كبيرة في أعداد الموظفين المعينين لحماية ودعم أبناء السكان الأصليين وأسرهم. |
Aujourd'hui, nous sommes tous réunis pour leur manifester notre sympathie et notre solidarité et prouver une fois encore que, lorsqu'une calamité s'abat, nous sommes unis pour protéger et aider les êtres humains qui sont dans le besoin. | UN | إننا نجتمع جميعا اليوم هنا لكي نعرب عن تعاطفنا وتضامننا معها ولكي نثبت مرة أخرى أنه عندما تقع كارثة في أي مكان فإننا نتحد في حماية ومساعدة إخوتنا من البشر المحتاجين. |