"pour protéger l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • لحماية البيئة
        
    • أجل حماية البيئة
        
    • تهدف إلى حماية البيئة
        
    • لحماية بيئة
        
    • للحفاظ على البيئة
        
    • إن حماية البيئة
        
    • فيما يتعلق بالحماية البيئية
        
    • الرامية إلى حماية البيئة
        
    • أجل حماية بيئتنا
        
    • لحماية وحفظ البيئة
        
    Il reste toutefois encore beaucoup à faire pour protéger l'environnement marin des activités terrestres. UN غير أنه ما زال يتعين عمل الكثير لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    Un traité international sur le désarmement nucléaire doit inclure des mesures pour protéger l'environnement. UN ويجب أن تتضمن أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي تدابير لحماية البيئة.
    La Déclaration énonce en outre une série de mesures à prendre pour protéger l'environnement et développer les ressources marines. UN ويحدد اﻹعلان كذلك سلسلة من التدابير التي ستتخذ لحماية البيئة وتنمية الموارد البحرية.
    Pour durer, la croissance économique doit être respectueuse de l'environnement. C'est pourquoi nous devons donner suite aux engagements que nous avons pris collectivement au Sommet de Rio, l'an dernier, pour protéger l'environnement. UN ولكي يدوم النمو الاقتصادي يجب أن يحترم البيئة، ومن ثم فعلينا أن نستمر في التزامنا الجماعي الذي قطعناه على أنفسنا في قمة اﻷرض، في ريو في العام الماضي، من أجل حماية البيئة.
    Alors que nous assumons la tâche immense du développement, des mesures doivent également être prises pour protéger l'environnement des schémas destructeurs de production et de consommation. UN وإذ نضطلع اﻵن بمهمة التنمية بالغة اﻷهمية، ينبغي أيضا اتخاذ تدابير لحماية البيئة من أنماط الانتاج والاستهلاك الضارة.
    À cet égard, il me plaît de souligner que la Tunisie a déjà procédé, à son niveau, à une action d'envergure pour protéger l'environnement menacé par la désertification rampante. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أشدد على أن تونس قد اتخذت بالفعل اجراءات مستفيضة لحماية البيئة المهددة بالتصحر الزاحف.
    L'une des caractéristiques des régions pauvres est l'absence de mécanismes institutionnels adéquats pour protéger l'environnement. UN ومن خصائص المناطق الفقيرة عدم وجود ترتيبات مؤسسية ملائمة لحماية البيئة.
    On a insisté particulièrement sur le fait qu'il importait de mobiliser les ressources nécessaires pour protéger l'environnement des pays en développement, et notamment des pays les moins avancés. UN وركز بصفة خاصة على أهمية ضمان الموارد اللازمة لحماية البيئة في البلدان النامية ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Il a salué les mesures prises pour protéger l'environnement et atténuer les effets des changements climatiques. UN وأشادت نيبال بالتدابير المتخذة لحماية البيئة وتخفيف آثار تغير المناخ.
    Ces politiques offrent de solides mesures d'incitation pour protéger l'environnement. UN وقدمت هذه السياسات حوافز قوية لحماية البيئة.
    La mesure de réglementation finale a été prise pour protéger l'environnement. UN اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي لحماية البيئة.
    Travaille au renforcement et à l'utilisation du droit international et des organismes internationaux pour protéger l'environnement et promouvoir la santé humaine UN يعمل على تعزيز واستخدام القانون الدولي والمؤسسات الدولية لحماية البيئة وتعزيز صحة الإنسان
    La mesure de réglementation a été prise pour protéger l'environnement. UN اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي لحماية البيئة.
    Le Kazakhstan mène un âpre combat pour protéger l'environnement grâce à une stratégie de développement durable qui devrait être menée à bien d'ici à 2020. UN وتسعى كازاخستان جاهدة لحماية البيئة من خلال استراتيجية للتنمية المستدامة سيتم إكمالها بحلول عام 2020.
    La Conférence a insisté sur la nécessité de coopérer et d'adopter des mesures efficaces pour protéger l'environnement et promouvoir le développement durable des États membres. UN أكد المؤتمر الحاجة إلى التعاون واتخاذ تدابير فعالة لحماية البيئة اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة في الدول الأعضاء.
    Deux bons tiers des sondés ont en effet estimé que leur gouvernement n'en faisait pas assez pour protéger l'environnement. UN فقد ذكر ثلثاهم بالتمام، على صعيد العالم، أن حكوماتهم لم تتخذ الإجراءات الكافية لحماية البيئة.
    Des transferts effectifs de technologie et des mesures pour protéger l'environnement et les ressources naturelles sont une condition indispensable à un développement durable. UN وأشار إلى أن نقل التكنولوجيا على نحو يتسم بالفعالية واتخاذ إجراءات لحماية البيئة والموارد الطبيعية هما شرطان لتحقيق التنمية المستدامة.
    :: Sensibiliser les femmes aux problèmes écologiques et les mobiliser dans un effort pour protéger l'environnement et protéger le bassin de la Méditerranée contre la pollution UN :: توعية المرأة حول المشاكل البيئية وتعبئتها من أجل حماية البيئة وإنقاذ حوض البحر الأبيض المتوسط من التلوث
    6. Note les initiatives constructives prises pour protéger l'environnement naturel de la Nouvelle-Calédonie, notamment l'opération " Zonéco " dont l'objet est de dresser une carte des ressources marines à l'intérieur de la zone économique de la Nouvelle-Calédonie et de les évaluer; UN ٦ - تلاحظ المبادرات اﻹيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، خاصة عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية وتقييمها داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة؛
    Nous estimons qu'un mécanisme international efficace est nécessaire pour protéger l'environnement terrestre, car la Terre est la seule planète dont nous disposons. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تكون هناك آلية دولية فعالة لحماية بيئة الأرض بصفتها كوكبنا الوحيد.
    Il faudra en outre améliorer l'usine de traitement des eaux usées pour protéger l'environnement. UN ويلزم تحسين شبكة معالجة مياه المجاري للحفاظ على البيئة المحلية.
    pour protéger l'environnement, il fallait infléchir les forces économiques, et notamment encourager l'adoption de modes de consommation judicieux, assainir l'environnement et rendre les villes plus vivables. UN وقال إن حماية البيئة تتطلب قُوى اقتصادية مؤثرة كتشجيع الاستهلاك المتصف بالحكمة، وبيئةِ أنظف ومدنِ أكثر قابلية للعيش فيها.
    g) Aider les pays en transition à mettre en oeuvre les réformes nécessaires pour renforcer les moyens d'action dont ils disposent pour protéger l'environnement et assurer un développement durable et à s'intégrer dans un espace juridique et économique paneuropéen, en particulier en mettant en place des services consultatifs régionaux; UN )ز( مساعدة البلدان المارة بمرحلة انتقال في عملياتها الاصلاحية لبناء وتعزيز قدراتها فيما يتعلق بالحماية البيئية والتنمية المستدامة، وفي الجهود التي تبذلها للاندماج في مجال قانوني واقتصادي لعموم أوروبا، ولا سيما عن طريق الخدمات الاستشارية اﻹقليمية؛
    Nous soulignons également la nécessité d'encourager la participation des confessions à l'effort engagé au niveau planétaire pour protéger l'environnement et respecter la nature. UN وشددنا أيضا على ضرورة إبداء التقدير لمشاركة الأديان في الجهود العالمية الرامية إلى حماية البيئة واحترام الطبيعة.
    Mais nous devons nous donner plus de mal pour protéger l'environnement mondial, car le Protocole ne suffit pas à lui seul à régler les problèmes posés par le sinistre avenir qui attend nos pays sur le plan écologique. UN ويتعين علينا أن نبذل مزيدا من الجهد من أجل حماية بيئتنا العالمية. وليس بروتوكول كيوتـو وحده كافيا لمواجهة المستقبل البيئي القاتم لبلداننا.
    7. Prie les puissances administrantes de prendre, en consultation avec les populations concernées, toutes les mesures nécessaires pour protéger l’environnement des territoires placés sous leur administration et pour le préserver de toute dégradation, et demande aux institutions spécialisées compétentes de continuer à surveiller l’état de l’environnement dans ces territoires; UN ٧ - تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تتخذ، بالتشاور مع شعوب اﻷقاليم، جميع التدابير اللازمة لحماية وحفظ البيئة في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها من أي تدهور بيئي، وتطلب إلى الوكالات المتخصصة المعنية مواصلة رصد اﻷحوال البيئية في تلك اﻷقاليم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus