Le Comité recommande que l'État partie adopte des mesures spécifiques pour protéger l'identité culturelle et la terre ancestrale de la population indigène. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية السكان الأصليين الثقافية وأرض أجدادهم. |
Cependant, cet acte de procédure ne doit pas obligatoirement être public, et des mesures techniques adaptées pour protéger l'identité du juge et du procureur peuvent être prises. | UN | بيد أن عقد جلسة استماع لا يعني جلسة استماع عامة، ويمكن اتخاذ تدابير تقنية مناسبة لحماية هوية القاضي والمدعي العام. |
La police peut également prendre des mesures pour protéger l'identité des témoins et le lieu où ils se trouvent, par exemple en leur fournissant de nouvelles identités et des données personnelles fictives. | UN | ويمكن أيضاً أن تتخذ الشرطة تدابير لحماية هوية الشهود وأماكن وجودهم، كإعطائهم هويات جديدة وبيانات شخصية زائفة. |
Il est possible d'utiliser des moyens techniques pour protéger l'identité des témoins. | UN | ويمكن استخدام الوسائل التكنولوجية لحماية هوية الشهود. |
Le Comité recommande que l'État partie adopte des mesures spécifiques pour protéger l'identité culturelle et la terre ancestrale de la population indigène. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية السكان الأصليين الثقافية وأرض أجدادهم. |
— Prendre des dispositions pour protéger l'identité de tout fonctionnaire ayant déposé une plainte ou ayant dévoilé des informations, afin d'éviter qu'il ne fasse l'objet de représailles. | UN | - وضع تدابير لحماية هوية أي موظف يتقدم بشكوى أو يكشف عن معلومات، منعا ﻷي إجراء انتقامي. |
En conséquence, les États devront également parfois prendre des mesures positives pour protéger l'identité des minorités et les droits des membres des minorités de préserver leur culture et leur langue et de pratiquer leur religion, en commun avec les autres membres de leur groupe. | UN | وبالتالي، فقد تكون هناك حاجة الى قيام الدولة باتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية اﻷقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وتنميتهما وإقامة شعائر دينهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم. |
Des mesures devraient être prises en vue d’assurer la participation d’interprètes de sexe féminin à toutes les missions de supervision entreprises ou coordonnées par le Haut—Commissariat et des mécanismes devraient être mis en oeuvre pour protéger l’identité des témoins et des victimes qui se manifestent. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة وجود مترجمات في جميع بعثات الرصد التي تقوم بها أو التي تنسقها المفوضية السامية، وينبغي تنفيذ آليات لحماية هوية الشهود والضحايا الذين يتقدمون إلى المحاكمات. |
Il a également estimé que des mesures positives pouvaient être nécessaires pour protéger l'identité d'un groupe minoritaire et constituaient une distinction légitime au regard du Pacte, à condition qu'elles soient fondées sur des critères raisonnables et objectifs. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن اتخاذ تدابير إيجابية قد يكون ضرورياً لحماية هوية الأقلية وأن مثل هذا الاختلاف في المعاملة مشروعٌ بموجب العهد، ما دام يستند إلى معايير معقولة وموضوعية. |
L'État qui faisait l'intervention avait pris diverses initiatives pour protéger l'identité des différents groupes minoritaires du pays, y compris en créant des écoles enseignant en langue vernaculaire au niveau primaire. | UN | واتخذت هذه الدولة عدة مبادرات لحماية هوية مختلف الأقليات في البلد، بما في ذلك إنشاء مدارس لتدريس اللهجات المحلية على المستوى الابتدائي. |
En conséquence, les États devront également parfois prendre des mesures positives pour protéger l'identité des minorités et les droits des membres des minorités de préserver leur culture et leur langue et de pratiquer leur religion, en commun avec les autres membres de leur groupe. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين. |
En conséquence, les Etats devront également parfois prendre des mesures positives pour protéger l'identité des minorités et les droits des membres des minorités de préserver leur culture et leur langue et de pratiquer leur religion, en commun avec les autres membres de leur groupe. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين. |
En conséquence, les Etats devront également parfois prendre des mesures positives pour protéger l'identité des minorités et les droits des membres des minorités de préserver leur culture et leur langue et de pratiquer leur religion, en commun avec les autres membres de leur groupe. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين. |
En conséquence, les États devront également parfois prendre des mesures positives pour protéger l'identité des minorités et les droits des membres des minorités de préserver leur culture et leur langue et de pratiquer leur religion, en commun avec les autres membres de leur groupe. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين. |
Il lui a demandé des informations complémentaires sur les groupes ethniques turc, pomak et rom qui constituent la minorité musulmane de Thrace ainsi que sur les mesures prises pour protéger l'identité et les droits de l'homme de ces groupes. | UN | وطلبت اللجنة بوجه خاص تقديم المزيد من المعلومات عن جماعات الأتراك والبوماك والروما التي تشكل الأقلية المسلمة في تراقيا، وعن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية هوية هذه المجموعات وحقوق الإنسان المتعلقة بها. |
111. Les directives internationales concernant le partage et la publication de l'information doivent être respectées et des garanties appropriées devraient être adoptées pour protéger l'identité et la vie privée des enfants et empêcher l'utilisation abusive ou l'exploitation des données personnelles les concernant. | UN | 111- ويجب احترام المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بتبادل المعلومات ونشرها وينبغي تطبيق الضمانات الكافية لحماية هوية الأطفال وخصوصيتهم من احتمالات الاستغلال أو إساءة الاستخدام. |
53. Le séminaire a fait observer que les méthodes spéciales de traitement des données étaient nécessaires pour protéger l'identité des personnes, en particulier l'application de procédures visant à garantir l'anonymat et à faire en sorte que les données puissent ne pas être liées aux individus. | UN | 53- وأشارت الحلقة الدراسية إلى أن الأساليب الخاصة لمعالجة البيانات ضرورية لحماية هوية الأشخاص، ولا سيما تنفيذ إجراءات تكفل عدم الكشف عن الهوية، وضمان عدم إمكانية ربط البيانات بالأفراد. |
En conséquence, les États devront également parfois prendre des mesures positives pour protéger l'identité des minorités et les droits des membres des minorités de préserver leur culture et leur langue et de pratiquer leur religion, en commun avec les autres membres de leur groupe. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين. |
En conséquence, les États devront également parfois prendre des mesures positives pour protéger l'identité des minorités et les droits des membres des minorités de préserver leur culture et leur langue et de pratiquer leur religion, en commun avec les autres membres de leur groupe. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين. |
En conséquence, les États devront également parfois prendre des mesures positives pour protéger l'identité des minorités et les droits des membres des minorités de préserver leur culture et leur langue et de pratiquer leur religion, en commun avec les autres membres de leur groupe. | UN | وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين. |