"pour protéger les civils" - Traduction Français en Arabe

    • لحماية المدنيين
        
    • أجل حماية المدنيين
        
    • في حماية المدنيين
        
    • الرامية إلى حماية المدنيين
        
    • لحماية السكان المدنيين
        
    • بهدف حماية المدنيين
        
    • ولحماية المدنيين
        
    • المتعلقة بحماية المدنيين
        
    • الحماية للمدنيين
        
    Ces options pourraient impliquer le déploiement de forces armées régionales ou internationales disposées à prendre effectivement des mesures pour protéger les civils. UN ويمكن أن ينطوي ذلك على نشر قوات عسكرية إقليمية أو دولية تكون مستعدة لاتخاذ تدابير فعالة لحماية المدنيين.
    L'intervenant remercie également la FINUL de tout ce qu'elle fait pour protéger les civils libanais. UN وأعرب أيضا عن شكره لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، لجهودها المبذولة لحماية المدنيين اللبنانيين.
    Comme eux, nous sommes persuadés qu'il importe de prendre d'urgence des mesures concrètes pour protéger les civils contre les effets de l'utilisation sans discrimination des mines terrestres. UN فنحن، مثلهم، مقتنعون بضرورة اتخــاذ تدابير ملموسة عاجلة لحماية المدنيين من آثار الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية.
    La MINUSS a élaboré des plans d'urgence pour protéger les civils et mène une série d'actions préventives. UN وقد وضعت البعثة خططاً للطوارئ من أجل حماية المدنيين وهي بصدد تطبيق طائفة من إجراءات تخفيف الآثار.
    C'est une rébellion militaire et non pas un mouvement populaire qui a enfreint l'Accord de paix et amené les forces régulières à prendre les armes pour protéger les civils. UN وأضاف أن الذي خرق اتفاق السلام وأفضى إلى حمل القوات النظامية للسلاح لحماية المدنيين كان تمردا عسكريا وليس حركة شعبية.
    Leurs efforts pour protéger les civils doivent appuyer et non remplacer ceux des gouvernements hôtes. UN وينبغي للجهود التي تبذلها لحماية المدنيين أن تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات المضيفة لا أن تحل محلها.
    Précautions et mesures à prendre pour protéger les civils UN الاحتياطات والتدابير اللازمة لحماية المدنيين
    Il conviendrait de prendre les dispositions appropriées pour protéger les civils lors des conflits armés conformément au droit international. UN وينبغي اتخاذ تدابير كافية لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للقانون الدولي.
    Il n'en demeure pas moins que l'évolution et la mise en commun des techniques pour protéger les civils contre l'emploi des mines frappant sans discrimination sont tout aussi importantes. UN غير أن تطوير وتقاسم التكنولوجيات المعدة لحماية المدنيين من استخدام الألغام عشوائياً أمران مهمان أيضاً.
    La MONUC a envoyé un coordonnateur civil à Dungu pour renforcer les efforts concertés qu'elle déployait pour protéger les civils établis dans cette localité. UN وأوفدت البعثة منسقا مدنيا إلى دونغو لتعزيز الجهود المنسقة التي تبذلها البعثة لحماية المدنيين هناك.
    Ils ont insisté sur la nécessité de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين.
    L'ONUCI continue de surveiller les violations des droits de l'homme, de mener des enquêtes à leur sujet et d'effectuer des patrouilles pour protéger les civils. UN كما تواصل العملية رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها والقيام بدوريات لحماية المدنيين.
    Tous ceux concernés doivent faire leur possible pour protéger les civils et se conformer à leurs obligations en vertu du droit international humanitaire. UN لذا، يجب على جميع الأطراف المعنية بذل قصارى الجهود لحماية المدنيين والوفاء بواجباتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Ce mécanisme est capital si l'on veut s'assurer de l'application de mesures concrètes adéquates pour protéger les civils dans des zones à risques. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لكفالة اتخاذ التدابير العملية المناسبة لحماية المدنيين في المناطق المتأثرة.
    Certains n'ont pas pris les mesures qui conviennent pour protéger les civils des effets des mines antipersonnel ou n'ont pas fait état de telles mesures. UN فبعضها لم يتخذ تدابير كافية لحماية المدنيين من آثار الألغام المضادة للأفراد، ولم يبلغ عن أي تدابير من ذلك القبيل.
    Nous devons investir bien davantage dans la prévention des conflits et agir davantage pour protéger les civils dans les conflits armés. UN يجب أن نستثمر مقدارا أكبر بكثير في منع الصراعات. ينبغي أن نفعل المزيد لحماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    La difficulté est maintenant de traduire ces résolutions en actions concrètes pour protéger les civils innocents. UN والتحدي القائم اليوم يتمثل في تحويل تلك القرارات إلى إجراءات ملموسة لحماية المدنيين الأبرياء.
    Se fondant sur les principes et les règles du droit international humanitaire pour protéger les civils contre des attaques menées sans discrimination et de façon disproportionnée, UN وإذ تستند إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده من أجل حماية المدنيين من الهجمات العشوائية وغير المتناسبة؛
    Il est par exemple important, parce que les policiers nationaux sont trop souvent certains des pires auteurs de violations des droits de l'homme, de renforcer les capacités de la police pour protéger les civils. UN فعلى سبيل المثال، وبالنظر إلى أن ضباط الشرطة الوطنية هم في كثير من الأحيان من أسوأ مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، فمن المهم تعزيز قدرات الشرطة من أجل حماية المدنيين.
    Le maintien de la paix reste un outil important pour protéger les civils. UN 50 - ولا يزال حفظ السلام أداة مهمة في حماية المدنيين.
    Les mesures prises pour protéger les civils ne devraient pas outrepasser le cadre des mandats émanant du Conseil de sécurité. UN وقالوا إنه ينبغي ألا تتجاوز الإجراءات الرامية إلى حماية المدنيين إطار الولايات الصادرة عن مجلس الأمن.
    Si la situation générale au Darfour s'améliore peu à peu, il reste beaucoup à faire pour protéger les civils. UN 6 - مع أن الحالة العامة في دارفور تحسنت تحسنا تدريجيا، لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لحماية السكان المدنيين.
    28. La réapparition au second semestre de 2013 de ce groupe, qui avait été constitué au départ à des fins de légitime défense pour protéger les civils et les communautés contre ce qui a été perçu comme une oppression de non-musulmans parrainée par l’État, a débouché sur un mouvement plus vaste, mieux structuré et mieux organisé contre la Séléka. UN 28 - وعودة ظهور هذه الجماعة التي كانت في البداية جماعة للدفاع عن النفس في النصف الثاني من عام 2013 بهدف حماية المدنيين والمجتمعات المحلية مما كان يعتبر اضطهاداً ترعاه الدولة لغير المسلمين، أسفرت عن حركة مناهضة لتحالف سيليكا أكبر حجما وأفضل من حيث الهيكلية والتنظيم.
    pour protéger les civils des effets de ces mines, des efforts et des ressources considérables doivent être affectés au déminage. UN ولحماية المدنيين من آثار هذه اﻷلغام لا بد من تخصيص قدر كبير من الجهود والموارد لكسح اﻷلغام.
    Il incombe néanmoins aux missions investies d'un mandat de protection des civils de faire tout leur possible pour protéger les civils contre la violence physique. UN ومع ذلك، يتعين على البعثات ذات الولايات المتعلقة بحماية المدنيين بذل قصارى جهودها لحماية المدنيين من العنف البدني.
    Étant donné la nature des conflits armés contemporains, il importe pour protéger les civils d'engager avec les groupes armés un dialogue visant à faciliter la distribution de l'aide humanitaire et la protection. UN ونظرا إلى طابع الصراع المسلح المعاصر، لذا فإن توفير الحماية للمدنيين يقتضي مشاركة جميع الجماعات المسلحة في حوار يستهدف تيسير توفير المساعدة الإنسانية والحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus