"pour protéger les droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • لحماية حقوق
        
    • أجل حماية حقوق
        
    • في حماية حقوق
        
    • الرامية إلى حماية حقوق
        
    • في مجال حماية حقوق
        
    • على حماية حقوق
        
    • بهدف حماية حقوق
        
    • المتعلقة بحماية حقوق
        
    • لكفالة حقوق
        
    • أجل إعمال حقوق
        
    • في سبيل حماية حقوق
        
    Cet organe intervient pour protéger les droits de l'homme en engageant des procédures des autorités compétentes, en informant les médias et parfois en formulant des recommandations. UN وتتدخل اللجنة لحماية حقوق الانسان ببدء اجراءات لدى السلطات المختصة، وبإبلاغ وسائط الاعلام، وأحيانا باصدار التوصيات.
    Les pouvoirs publics n'ont fait aucun effort visible pour protéger les droits de l'enfant. UN ولم تبذل السلطات الحكومية أية جهود واضحة لحماية حقوق الطفل.
    Il a salué la modification de la Constitution et s'est déclaré satisfait de l'adoption d'une législation pour protéger les droits de l'homme. UN وأثنت على التعديلات الدستورية وأعربت عن تقديرها لاعتماد تشريعات لحماية حقوق الإنسان.
    Le Nigéria a reconnu les obstacles auxquels le Rwanda se heurtait pour protéger les droits de l'homme et atteindre les OMD. UN واعترفت نيجيريا بمختلف التحديات والقيود التي تعيق جهود رواندا من أجل حماية حقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle s'est félicitée des efforts entrepris pour protéger les droits de l'enfant et a exprimé les préoccupations que lui inspirait le fait que la Convention relative aux droits de l'enfant ne soit pas pleinement appliquée. UN ورحبت بالجهود المبذولة لحماية حقوق الأطفال، وأعربت عن قلقها إزاء القصور في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل تنفيذاً تاماً.
    Mettre en place de nouveaux mécanismes pour protéger les droits de l'homme; être au diapason de l'évolution de la situation aux niveaux national et international et moderniser les lois et les règlements; UN توفير المزيد من الآليات لحماية حقوق الإنسان ومواكبة المستجدات الوطنية والدولية وتحديث القوانين والنظم.
    La MANUA continue de promouvoir ces efforts, qui sont jugés essentiels pour protéger les droits de l'homme et éliminer la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وتواصل البعثة تشجيع تلك الجهود لأنها تُعتبر أساسية لحماية حقوق الإنسان والتصدي للعنف ضد النساء والأطفال
    La deuxième moitié du XXe siècle a connu un effort international pour protéger les droits de l'homme. UN وقد شهد النصف الثاني من القرن العشرين جهدا دوليا لحماية حقوق الإنسان.
    A. Mesures législatives adoptées pour protéger les droits de l'homme 30 - 46 UN ألف - التدابير التشريعية المتخذة لحماية حقوق الإنسان 30 - 46 7
    Application efficace de la loi pour protéger les droits de l'homme UN إنفاذ القوانين بفعالية لحماية حقوق الإنسان
    Dans ce dernier cas, le Groupe de travail pourrait examiner la question de savoir quels mécanismes existent pour protéger les droits de l'homme. UN وفي الحالة الأخيرة، يمكن للفريق العامل أن ينظر في تحديد الآليات الموجودة لحماية حقوق الإنسان.
    Ces informations émanent notamment de particuliers empêchés de se prévaloir des procédures établies par les Nations Unies pour protéger les droits de l'homme. UN وتشمل المعلومات الواردة معلومات عن أفراد تمت عرقلة سعيهم للاستفادة من الإجراءات التي وضعت برعاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان.
    pour protéger les droits de l'homme fondamentaux et préserver la démocratie, il faut absolument un pouvoir judiciaire fort et indépendant. UN ومن المهم جدّا وجود جهاز قضائي قوي ومستقلّ لحماية حقوق الإنسان الأساسية ومن ثم الحفاظ على الديمقراطية.
    :: La lutte antiterroriste fait également partie des tâches que le Gouvernement nicaraguayen s'est imposées pour protéger les droits de l'homme. UN :: ومن المهام التي تنهض بها حكومة نيكاراغوا لحماية حقوق الإنسان مكافحة الإرهاب.
    Une politique privée de l'éthique et de l'esthétique ne peut jamais grand chose pour protéger les droits de l'homme, aussi vigoureusement puisse-t-elle prétendre le faire. UN يستحيل على السياسة المجردة من الأخلاق والجماليات أن تنجز الكثير لحماية حقوق الإنسان، مهما ادعت أنها تقوم بذلك.
    Une fois de plus, il est manifestement important d'obtenir la coopération internationale pour protéger les droits de l'homme et lutter contre les atteintes au droit international humanitaire. UN ومرة أخرى، تم إيضاح أهمية التعاون الدولي لحماية حقوق الإنسان ولمكافحة انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Le dialogue avec le Groupe de travail et d'autres mécanismes internationaux est crucial pour protéger les droits de l'homme. UN ويعد الحوار مع الفريق العامل والآليات الدولية الأخرى حاسماً من أجل حماية حقوق الإنسان.
    Tous les États doivent avoir la marge d'action nécessaire pour protéger les droits de l'homme de leurs populations, et être comptables de leurs actes en la matière. UN وعلى جميع الدول أن تتيح حيزاً للسياسات من أجل حماية حقوق الإنسان لشعوبها وأن تخضع للمساءلة عن قيامها بذلك.
    Il a noté avec satisfaction que l'Égypte reconnaissait franchement les difficultés qu'elle rencontrait pour protéger les droits de l'homme. UN وأشارت مع التقدير إلى اعتراف مصر الصريح بالقيود والتحديات التي تواجهها في حماية حقوق الإنسان.
    Il s'est dit préoccupé par la crise actuelle, qui menace de saper les efforts en cours pour protéger les droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار الأزمة الذي يهدّد بتقويض الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    Le Qatar s'est félicité des efforts déployés par la Malaisie pour protéger les droits de l'homme. UN 127- وثمّنت قطر الجهود التي بذلتها ماليزيا في مجال حماية حقوق الإنسان.
    9. Souligne l'importance de la coopération internationale, régionale et bilatérale dans l'action menée pour protéger les droits de l'homme des migrants et, par conséquent : UN " 9 - تؤكد أهمية التعاون على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي على حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبناء على ذلك:
    Un système institutionnel avait été instauré, au niveau fédéral comme à celui des États, pour protéger les droits de l'homme dans tout le pays. UN 46- وقد وُضع نموذج مؤسسي على الصعيد الاتحادي ومستوى الولايات بهدف حماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    La Côte d'Ivoire a soutenu les mesures prises pour modifier les lois nationales − notamment celles portant sur le viol collectif et sur les droits des personnes handicapées − pour protéger les droits de l'homme. UN وأعربت عن تشجيعها للمبادرات التي اتخذت لإعادة النظر في القوانين الوطنية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك القوانين المتصلة بمحاربة عمليات الاغتصاب الجماعي وحقوق المعوقين.
    69. Les États ont une obligation positive de mettre en place une réglementation financière adéquate pour protéger les droits de l'homme. UN 69- يقع على الدول التزام إيجابي بضمان التنظيم المالي الكافي، بالقدر اللازم لكفالة حقوق الإنسان.
    Créer des partenariats pour protéger les droits de l'enfant UN هـاء - بناء الشراكات من أجل إعمال حقوق الطفل
    La faiblesse des institutions et le manque de volonté politique et de ressources ont continué d'entraver les efforts faits par les pays de la région pour protéger les droits de l'homme et lutter contre l'impunité. UN 18 - ظل ضعف المؤسسات وانعدام الإرادة السياسية وشح الموارد عوامل تعرقل الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة في سبيل حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus