"pour protéger les droits des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • لحماية حقوق الأشخاص
        
    • أجل حماية حقوق الأشخاص
        
    • لحماية حقوق الأفراد
        
    • لحماية حقوق المشردين
        
    • لتوفير الحماية لحقوق اﻷشخاص
        
    • في حماية حقوق الأشخاص
        
    • الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص
        
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits des personnes handicapées. UN والتمست البرتغال معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le cadre législatif approprié pour protéger les droits des personnes atteintes de troubles mentaux; UN الإطار التشريعي الملائم لحماية حقوق الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية؛
    Le Gouvernement entend prendre des mesures additionnelles pour protéger les droits des personnes handicapées, entre autres par voie d'amendement de la législation. UN وتعتزم الحكومة أن تخطو خطوات أخرى لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك إصدار تعديلات تشريعية.
    Des mesures étaient en place pour protéger les droits des personnes privées de liberté, parmi lesquelles la loi sur l'administration pénitentiaire. UN واتُخذت تدابير، منها الإعلان المتعلق بإدارة السجون، من أجل حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Agir au niveau international pour protéger les droits des personnes victimes de pratiques migratoires abusives est donc une priorité. UN وعليه فإن الإجراءات الدولية لحماية حقوق الأفراد المعرضين للممارسات التعسفية في ميدان الهجرة تعد مسألة ذات أولوية.
    Il prie l'État partie de prendre des mesures pour protéger les droits des personnes déplacées suite au conflit du Sahara occidental, et de leur garantir la sécurité. UN وتطلب إليها اتخاذ تدابير لحماية حقوق المشردين جراء نزاع الصحراء الغربية وتأمين سلامتهم.
    Elle avait adopté la loi relative à la santé mentale pour protéger les droits des personnes souffrant d'un handicap intellectuel. UN وسنت الصين قانون الصحة العقلية لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية.
    Il a adopté une législation pour protéger les droits des personnes handicapées bien avant que la Convention n'ait été adoptée. UN كما اعتمدت تشريعات لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قبل اعتماد الاتفاقية بوقت طويل.
    Nous avons adopté une loi pour protéger les droits des personnes vivant avec le VIH. UN وقد اعتمدنا قانوناً لحماية حقوق الأشخاص المصابين بهذا الفيروس.
    Le système judiciaire n'offre pas suffisamment de sauvegardes pour protéger les droits des personnes souffrant de troubles mentaux. UN ولا يوفر النظام القضائي ما يكفي من الضمانات لحماية حقوق الأشخاص المصابين عقلياً.
    Il a également pris des mesures pour protéger les droits des personnes handicapées et créé une division de l'alimentation, de la condition féminine et du développement des jeunes au sein du Gouvernement, qui vise à former les jeunes au rôle de défenseurs des droits de l'homme. UN وبذل كذلك جهوداً لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأنشأ شعبة الأغذية والمرأة والشباب داخل الحكومة بهدف إعداد الشباب للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement canadien a adopté des mesures à tous les niveaux pour protéger les droits des personnes handicapées, comme ceci est prévu dans la Charte canadienne des droits et des libertés. UN 21 - وأضاف أن حكومة بلده قد اعتمدت تدابير على جميع الصعد لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما هي مكرسة في الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    Elle a souligné les efforts importants déployés par l'État pour protéger les droits des personnes touchées par le VIH/sida. UN وشددت كوبا على أهمية الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il s'est félicité de la priorité accordée aux femmes et aux enfants et constaté les efforts déployés pour protéger les droits des personnes handicapées, notamment avec l'engagement renouvelé du Koweït d'adhérer à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ورحبت بالأولوية الممنوحة للمرأة والطفل، ولاحظت الجهود المبذولة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك تجديد الالتزام بالانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour protéger les droits des personnes appartenant à des minorités ethniques, notamment dans le Matabeleland et a exhorté le Zimbabwe à déclarer un moratoire sur la peine de mort. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المتخذة لحماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية، ولا سيما في ماتابيليلاند وحثت زمبابوي على الإعلان عن وقف اختياري لعقوبة الإعدام.
    Il l'a également félicitée pour les efforts qu'elle avait déployés pour protéger les droits des personnes handicapées, des femmes et des enfants, ainsi que pour son action en faveur de la formation aux droits de l'homme dans le monde entier. UN وهنأ سويسرا على جهودها لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والنساء والأطفال، وكذلك على ما تقوم به عمل من أجل التدريب في مجال حقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم.
    Un nouveau système juridique a été mis en place tandis qu'une politique et une action officielles sont en voie d'être formulées pour protéger les droits des personnes handicapées. UN وأشار إلى أن نظاما قانونيا جديدا وضع موضع التنفيذ، ويجري صياغة سياسات عامة، وخطة عمل رسمية، من أجل حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'important est cependant de connaître les résultats concrets des activités de cette Commission, seule façon de pouvoir apprécier véritablement l'action de l'État partie pour protéger les droits des personnes en garde à vue ou en détention. UN ولكن المهم هو معرفة النتائج الفعلية لنشاط تلك اللجنة، لأن هذه هي الطريقة الوحيدة لتقييم عمل الدولة الطرف تقييماً صحيحاً من أجل حماية حقوق الأشخاص المحتجزين أو المحبوسين.
    Instituer une action en justice, dans l'exercice de son droit d'intervention dans l'intérêt public, pour protéger les droits des personnes et des groupes dont les droits ont été violés; UN :: رفع دعاوى قانونية من منطلق ممارسة الحق في تنفيذ المطالبات، وذلك لصالح الجمهور، من أجل حماية حقوق الأشخاص والمجموعات، التي تعرضت للانتهاك؛
    d) Il doit toujours y avoir des garanties pour protéger les droits des personnes que les pouvoirs attribués en vue de la lutte contre le terrorisme peuvent toucher; UN (د) يجب أن توجَد دوماً ضمانات لحماية حقوق الأفراد المتضررين من السلطات الممنوحة لمكافحة الإرهاب؛
    La nouvelle Constitution garantit aussi bien le droit à la libre circulation que le droit de s'installer, et il aimerait savoir ce que fait le Gouvernement pour protéger les droits des personnes déplacées. UN ورأى أن الدستور الجديد يكفل الحق في التنقل وفي إنشاء منزل، وأعرب عن اهتمامه بمعرفة ما تقوم به الدولة لحماية حقوق المشردين داخليا.
    6. Invite également les Etats à faire le nécessaire sur le plan bilatéral et multilatéral, selon qu'il conviendra, pour protéger les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques dans leur pays, conformément à la Déclaration; UN ٦ - تناشد أيضا الدول بذل جهود ثنائية ومتعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، لتوفير الحماية لحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ووطنية في بلدانهم وفقا لﻹعلان؛
    Les institutions nationales des droits de l'homme qui travaillent dans des situations de conflit ou de crise sont encouragées à être vigilantes et à agir en amont pour protéger les droits des personnes touchées par un conflit, conformément aux Principes de Paris. UN 109- تشجّع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان العاملة في سياق حالات نزاع أو أزمات على التحلّي باليقظة وتوخي نهج استباقي في حماية حقوق الأشخاص المتضررين، وفقاً لمبادئ باريس.
    Il s'est félicité des mesures prises pour promouvoir les droits des enfants ainsi que des efforts déployés pour protéger les droits des personnes handicapées. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتعزيز حقوق الطفل وبالجهود الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus