"pour protéger les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • لحماية الأطفال
        
    • أجل حماية الأطفال
        
    • لحماية الطفل
        
    • لحماية أطفال
        
    • على حماية الأطفال
        
    • لضمان حماية الأطفال
        
    • في حماية الأطفال
        
    • أجل حماية الطفل
        
    • بغية حماية الأطفال
        
    • بحماية الأطفال
        
    • ولحماية الأطفال
        
    • في مجال حماية الأطفال
        
    • إلى حماية الأطفال
        
    • لتوفير الحماية للأطفال
        
    • تحمي الأطفال
        
    :: Le Conseil de sécurité devrait autoriser les Casques bleus à déployer la force nécessaire pour protéger les enfants et assurer leur sécurité. UN :: ينبغي لمجلس الأمن أن يمكن لأفراد حفظ السلام كي يستخدموا جميع القوات الضرورية لحماية الأطفال وكفالة أمنهم.
    Dans cette déclaration, il a souligné la nécessité de mesures mondiales pour protéger les enfants. UN وأكد المجلس في ذلك البيان على ضرورة اتخاذ إجراءات عالمية لحماية الأطفال.
    Dans les pays que la rapporteure spéciale a visités, les indicateurs de protection sont utilisés pour montrer ce qui est effectivement fait pour protéger les enfants. UN وأشارت إلى أنه في الزيارات التي تقوم بها لبلدها تستخدم مؤشرات الحماية لبيان ما يُضطلع به فعلياً لحماية الأطفال.
    pour protéger les enfants qui vivaient dans des conditions de logement inappropriées, une assistance est offerte aux familles dans le besoin. UN ومن أجل حماية الأطفال من ظروف المعيشة غير المناسبة، تقدم المساعدات للأسر التي تعيش في حالة أزمة.
    :: La Constitution interdit de contraindre un enfant à travailler et des garanties ont été mises en place au niveau national pour protéger les enfants; UN :: يحظر الدستور أي محاولة لإكراه الطفل على العمل وتوفر الدولة ضمانات لحماية الطفل.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues, notamment sur le plan législatif, pour protéger les enfants contre les mariages précoces et forcés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية، لحماية الأطفال من الزواج القسري والمبكر.
    Le Comité note cependant avec préoccupation qu'aucun renseignement n'a été donné sur les mesures prises pour protéger les enfants contre les informations néfastes. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من المعلومات المضرة.
    La Pologne a demandé quelles mesures le Paraguay comptait prendre pour protéger les enfants de la traite, eu égard aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de la traite des êtres humains. UN وفي ما يتعلق بما أثارته لجنة حقوق الطفل من دواعي قلق بشأن ظاهرة الاتجار بالبشر، فقد سألت بولندا عن ما تعتزم باراغواي اتخاذه من خطوات ضماناً لحماية الأطفال من الاتجار بهم.
    Il s'agit d'un outil efficace pour protéger les enfants contre toutes les formes de violence et les orienter vers les services communautaires et publics appropriés. UN وتمثل هذه الآلية أداة فعالة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف وإحالتهم إلى الدوائر المحلية والحكومية المختصة.
    Il exige que toutes les parties concernées mettent fin immédiatement à ce genre de pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. UN ويطالب المجلس كل الأطراف المعنية بأن تضع على الفور حدا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à de telles pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بالعمل فورا على وقف تلك الممارسات واتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    Actions pour protéger les enfants contre l'exposition aux produits chimiques dangereux dans des jouets UN :: اتخاذ إجراءات لحماية الأطفال من التعرض للمواد الكيميائية الخطرة المضمنة في لعب الأطفال
    Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent fin immédiatement à ce genre de pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. UN ويطالب المجلس كافة الأطراف المعنية بأن تضع حدا فوريا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    Il exige de toutes les parties concernées qu'elles mettent immédiatement fin à de telles pratiques et prennent des mesures spéciales pour protéger les enfants. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور واتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues, notamment sur le plan législatif, pour protéger les enfants contre les mariages précoces et forcés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية، لحماية الأطفال من الزواج القسري والمبكر.
    De nouvelles politiques et procédures ont été adoptées pour protéger les enfants et veiller à leur bien-être. UN وقد وضعت سياسات وإجراءات جديدة لحماية الأطفال وضمان رفاههم.
    Les décideurs préparent des politiques et des textes de loi pour protéger les enfants, les femmes et les hommes. UN يقوم صانعو القرارات بإعداد السياسات والقوانين لحماية الأطفال والنساء والرجال
    C'est sur son travail que se fondent l'action menée dans le cadre du présent mandat et les efforts de plus en plus largement déployés pour protéger les enfants de la guerre. UN وقد هيأ العمل الذي قامت به أساس الولاية الحالية والجهود المتزايدة من أجل حماية الأطفال من وطأة الحروب.
    Elle a suggéré que ces définitions servent ensuite de base à l'élaboration d'une législation répressive pour protéger les enfants. UN واقترحت أن تستخدم هذه التعاريف بعد ذلك كأساس للتشريعات العقوبية من أجل حماية الأطفال.
    Les efforts des organisations à la fois nationales et internationales s'imposent pour protéger les enfants contre toutes les violences. UN وتدعو الحاجة الى قيام المنظمات الوطنية والدولية ببذل جهود معا لحماية الطفل من كافة أنواع العنف.
    Une enquête de la MONUC a montré que les autorités locales n'étaient pas intervenues pour empêcher la violence et n'avaient pas mis en place les programmes nécessaires pour protéger les enfants des rues. UN وأبرز تحقيق للبعثة بشأن هذه الأحداث تقاعس السلطات المحلية عن منع العنف وإتاحة برامج لحماية أطفال الشوارع. مقاطعتا كيفو
    Il y a en outre de multiples mécanismes de prévention, d'alerte et d'assistance pour protéger les enfants. UN وإضافة إلى ذلك، توجد آليات عديدة لمنع هذه الأعمال والإنذار بها والمساعدة على حماية الأطفال.
    Son Gouvernement appuie également la recommandation de la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants concernant la nécessité d'un réexamen de la stratégie mise en œuvre pour protéger les enfants de toute exploitation sexuelle. UN وأعرب عن تأييده أيضا لتوصية المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية بأنه ينبغي إعادة تقييم النهج المعتمدة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Une éducation inclusive et le fait d'informer les enfants de leurs droits constituent des stratégies importantes pour protéger les enfants et leur permettre de se protéger. UN وإن التعليم الشامل للجميع وتثقيف الأطفال بشأن حقوقهم استراتيجيتان هامتان في حماية الأطفال وتمكينهم من حماية أنفسهم.
    2. Domaine de résultat prioritaire 2 : assurer la mise en place de systèmes législatifs et exécutifs efficaces et de meilleures capacités d'intervention pour protéger les enfants contre la violence, l'exploitation et la maltraitance, notamment l'exploitation par le travail UN 2 - مجال النتائج الرئيسية 2: كفالة وجود نظم تشريعية وإنفاذية فعالة وتحسين القدرة على الحماية والاستجابة من أجل حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة، بما في ذلك استغلال الأطفال في العمل.
    2. Encourage aussi les États Membres à définir, selon qu'il convient, des politiques efficaces et à les mettre en œuvre pour protéger les enfants à risque dans les zones urbaines; UN 2- يشجع أيضا الدول الأعضاء على وضع سياسات فعالة وعلى السعي إلى تنفيذ تلك السياسات، عند الاقتضاء، بغية حماية الأطفال المعرّضين للمخاطر في المناطق الحضرية؛
    Les mesures prises pour protéger les enfants contre les sévices sexuels ont été intensifiées ces dernières années. UN وقد كُثفت الإجراءات المتعلقة بحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي في السنوات الأخيرة.
    pour protéger les enfants et les adolescents, filles et garçons, le juge peut en outre adopter des mesures de protection spéciales, décrites à l'article 71 de la loi relative aux tribunaux chargés des affaires familiales. UN ولحماية الأطفال والمراهقين ذكورا وإناثا، بإمكان القاضي كذلك أن يعتمد التدابير الاحترازية الاستثنائية المنصوص عليها في المادة 71 من قانون محاكم الأسرة.
    Il travaille en collaboration étroite avec d'autres ministères, la police et des organisations non gouvernementales pour protéger les enfants et les jeunes. UN وتعمل بالتعاون الوثيق مع وزارات أخرى والشرطة ومنظمات غير حكومية في مجال حماية الأطفال والصبيان.
    Il a salué les campagnes entreprises pour protéger les enfants contre les mauvais traitements et la création de centres de réadaptation pour les femmes et les enfants. UN وأقرّت بالحملات الهادفة إلى حماية الأطفال من سوء المعاملة وبإنشاء مراكز إعادة تأهيل لفائدة النساء والأطفال.
    Plusieurs autres États, dont le Guatemala, la Roumanie, et l'Ukraine, prennent des mesures similaires pour protéger les enfants non accompagnés. UN وتتخذ دول عديدة أخرى منها غواتيمالا ورومانيا وأوكرانيا خطوات مماثلة لتوفير الحماية للأطفال غير المصحوبين.
    Dans son action pour protéger les enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, l'Érythrée a banni la pratique des mutilations génitales féminines, la traitant comme une forme de violence à l'égard des femmes. UN وإريتريا إذ تحمي الأطفال من الاعتداء والاستغلال والعنف، فإنها حظرت ممارسة ختان الإناث، وتنظر إليه على أنه شكل من أشكال العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus