"pour protéger les femmes contre la violence" - Traduction Français en Arabe

    • لحماية المرأة من العنف
        
    • لحماية النساء من العنف
        
    • بهدف حماية النساء من العنف
        
    • أجل حماية المرأة من العنف
        
    Le délit de viol a été défini dans le Code pénal pour protéger les femmes contre la violence sexuelle. UN ويتضمن القانون الجنائي تعريفاً لجريمة الاغتصاب بوصف ذلك وسيلة لحماية المرأة من العنف الجنسي.
    Le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures pour protéger les femmes contre la violence conjugale et pour faciliter une coordination accrue avec l'appareil judiciaire. UN وقد أدخلت الحكومة عدداً من التدابير لحماية المرأة من العنف المنزلي وقامت بتنسيق مكثف مع السلطة القضائية.
    D'autres mécanismes institutionnels mis en place par les Nations Unies pour la défense des droits de l'homme favorisent la prise de mesures juridiques, politiques et sociales pour protéger les femmes contre la violence, et les pays commencent à les utiliser au niveau national avec de bons résultats. UN كما توفر آليات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة بالأمر دعما قويا للإجراءات القانونية والسياسية والاجتماعية المتخذة لحماية المرأة من العنف. وأخذت الدول في استخدامها بفعالية على المستوى الوطني.
    On trouvera ci-après les commentaires sur les mesures législatives et autres prises pour protéger les femmes contre la violence au sein de la famille, ainsi que le demande le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans sa recommandation générale 12. UN وفيما يلي شرح للتدابير التشريعية ولغيرها من التدابير المتخذة لحماية النساء من العنف المنزلي ، وذلك بناء على طلب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في التوصية العامة ٢١ .
    Sri Lanka a salué les efforts déployés par la Jordanie pour protéger les femmes contre la violence familiale, et les enfants contre l'exploitation économique, ainsi que ses mesures visant à promouvoir l'autonomisation des femmes et leur participation à la vie publique. UN 42- ورحبت سري لانكا بجهود الأردن لحماية النساء من العنف المنزلي والأطفال من الاستغلال الاقتصادي وبتدابيره لتعزيز تمكين الإناث ومشاركتهن في الحياة العامة.
    Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour protéger les femmes contre la violence familiale. UN 12- وتحيط اللجنة علماً بما اتّخذته الدولة الطرف من إجراءات بهدف حماية النساء من العنف المنزلي.
    Le Royaume-Uni a demandé plus d'informations sur les mesures prises pour protéger les femmes contre la violence. UN وطلبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية المزيد من المعلومات بشأن الخطوات التي تتخذها جزر البهاما من أجل حماية المرأة من العنف.
    Le Cambodge a adopté des lois pour protéger les femmes contre la violence conjugale, la traite et le harcèlement sexuel. UN وأقرت قوانين لحماية المرأة من العنف العائلي، والاتجار بهن والتحرش الجنسي، ونفذت برامج عديدة لخفص معدلات وفيات الأمهات والأطفال وحديثي الولادة.
    Son gouvernement a lancé toute une série d'initiatives pour protéger les femmes contre la violence au sein de la famille et a récemment remédié en ce sens à toutes les lacunes de la législation. UN وأضاف أن حكومته اتخذت سلسلة من المبادرات لحماية المرأة من العنف داخل الأسرة، وأنها قامت مؤخرا من أجل هذا الغرض بسد الثغرات التي كانت موجودة في القانون.
    Concernant le traitement des handicapés elle aimerait avoir davantage d'informations sur les règles appliquées, notamment en matière de stérilisation des femmes handicapées mentales et le contrôle exercé par les tribunaux dans ce domaine ainsi que sur l'efficacité des mesures prises pour protéger les femmes contre la violence. UN وفيما يتعلق بمعاملة المعاقين، رغبت في تلقي المزيد من المعلومات عن القواعد المطبقة، ولا سيما في مجال تعقيم المصابات بإعاقات عقلية والمراقبة التي تمارسها المحاكم في هذا المجال وكذلك عن كفاءة التدابير المتخذة لحماية المرأة من العنف.
    116.39 Continuer de mettre en œuvre des mesures administratives et juridiques pour protéger les femmes contre la violence familiale et sexuelle (Singapour); UN 116-39- مواصلة تنفيذ تدابير قانونية وإدارية لحماية المرأة من العنف المنزلي والجنسي (سنغافورة)؛
    Par ailleurs, la représentante du Nigeria a indiqué que le Parlement est actuellement saisi du projet de loi nationale sur la violence à l'égard des femmes, mais Mme Shin se demande si, en attendant, des mesures temporaires ont été engagées pour protéger les femmes contre la violence. UN وعلاوة على ذلك، فقد ذكرت الممثلة أن مشروع القانون الوطني بشأن العنف ضد المرأة معروض الآن على البرلمان ولكنها تستفسر عما إذا كانت قد اتخذت تدابير مؤقتة لحماية المرأة من العنف إلى حين اعتماد الحكومة لمشروع القانون.
    c) Il n'existe, sembletil, aucune loi appropriée pour protéger les femmes contre la violence dans la famille. UN (ج) يبدو أنه لا توجد قوانين مناسبة لحماية المرأة من العنف المنزلي.
    Elle a pris note avec satisfaction des améliorations apportées au système de santé publique, de l'accent mis sur la promotion de l'égalité entre les sexes et des efforts faits pour lutter contre la violence sexiste, en particulier du cadre législatif mis en place pour protéger les femmes contre la violence. UN ونظرت بعين الرضا إلى الإنجازات المحرزة في تحسين الصحة العامة، وإلى التشديد على تعزيز المساواة بين الجنسين، وإلى الجهود المبذولة لمكافحة العنف الجنساني، ولا سيما الإطار التشريعي القائم لحماية المرأة من العنف.
    53. Mme Al-Dosari (Qatar) demande quel rôle la famille peut jouer pour protéger les femmes contre la violence. UN 53 - السيدة الدوسري (قطر): تساءلت عن الدور الذي يمكن أن تضطلع به الأسرة لحماية المرأة من العنف.
    L'Ordonnance relative aux crimes, l'Ordonnance relative aux infractions sur la personne et l'Ordonnance sur la violence dans la famille continuent d'être appliquées pour protéger les femmes contre la violence. UN 55 - يستمر تطبيق أحكام تشريع الجرائم وتشريع الجرائم المرتكبة بحق الأشخاص وتشريع العنف المنـزلي، وذلك لحماية المرأة من العنف(23).
    En ce qui concerne les mesures adoptées pour protéger les femmes contre la violence au foyer, le représentant a dit qu'un projet pilote intitulé " Support to battered women " avait été lancé par le Ministère des questions féminines pour donner un abri et une aide judiciaire aux femmes victimes de sévices corporels. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي استحدثت لحماية المرأة من العنف في المنزل، قال الممثل ان وزارة شؤون المرأة قد باشرت مشروعا نموذجيا بعنوان " نصرة المرأة المتأذية " بهدف توفير المأوى وتقديم المساعدة القانونية الى المرأة المتأذية.
    Dans cette résolution, elle a engagé les États Membres à signer et ratifier le Protocole relatif au trafic illicite de migrants, ainsi que tous les instruments relatifs aux droits de l'homme qui contribuent à la protection des droits des travailleuses migrantes, ou à y adhérer, et a prié les gouvernements de prendre plusieurs mesures pour protéger les femmes contre la violence. UN وشجّعت الجمعية العامة، في ذلك القرار، الدول الأعضاء على التوقيع أو التصديق على بروتوكول تهريب المهاجرين والانضمام إليه، وكذلك جميع معاهدات حقوق الإنسان التي تسهم في حماية حقوق العاملات المهاجرات، ودعت الحكومات إلى اتخاذ عدّة تدابير لحماية النساء من العنف.
    122.132 Redoubler d'efforts pour protéger les femmes contre la violence intrafamiliale et sexuelle, et veiller à ce que de tels actes de violence fassent l'objet d'enquêtes complètes et que leurs auteurs doivent rendre des comptes (Lituanie); UN 122-132- تكثيف جهودها لحماية النساء من العنف المنزلي والجنسي وضمان التحقيق في أفعال العنف هذه تحقيقاً كاملاً وتقديم المسؤولين عنها للمساءلة (ليتوانيا)؛
    77.32 Sanctionner sévèrement la violence familiale et les mariages forcés, et mettre en place un cadre juridique approprié pour protéger les femmes contre la violence (Suisse); UN 77-32- إنزال عقوبات قاسية بالمسؤولين عن الحالات التي تنطوي على العنف المنزلي والزواج القسري، وضمان وجود إطار قانوني سليم لحماية النساء من العنف (سويسرا)()؛
    12) Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour protéger les femmes contre la violence familiale. UN (12) وتحيط اللجنة علماً بما اتّخذته الدولة الطرف من إجراءات بهدف حماية النساء من العنف المنزلي.
    Elle voudrait également savoir si l'on envisage d'adopter une loi spécifique pour protéger les femmes contre la violence familiale, et si les agents de police sont formés pour reconnaître de tels cas et les traiter de manière efficace. UN 44 - وهل توجد خطط ما لوضع قانون بعينه من أجل حماية المرأة من العنف المنـزلـي، وهل يجري تدريب ضباط الشرطة حتى يتمكنوا بصورة فعالة من تحديد الحالات المتصلة بهذا الأمر وتناولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus