Il faut prendre toutes les mesures possibles pour protéger les migrants des conséquences des activités de groupes criminels. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية المهاجرين من الآثار الناجمة عن أنشطة الجماعات الإجرامية. |
Le Maroc s'est félicité des mesures prises par la Belgique pour protéger les migrants et la liberté de religion. | UN | وأعرب المغرب عن تقديره لبلجيكا على التدابير التي اتخذتها لحماية المهاجرين وحرية الدين. |
Des mesures pour protéger les migrants avaient été prises par le Ministère de l'intérieur, de la sécurité et de la décentralisation. | UN | واستحدثت وزارة الداخلية، والأمن واللامركزية تدابير لحماية المهاجرين. |
L'Équateur exhorte les États à adopter des mesures plus strictes pour protéger les migrants contre des actes illicites de violence ou de discrimination fondée sur la nationalité, l'origine ethnique ou les croyances religieuses. | UN | وقال إن إكوادور تحث الدول على اتخاذ تدابير أكثر صرامة لحماية المهاجرين من الأعمال غير المشروعة المتمثلة في العنف أو التمييز بسبب الجنسية أو العرق أو المعتقد الديني. |
Le dialogue et la coopération au niveau international sont nécessaires pour protéger les migrants et leurs familles de l'exploitation. | UN | والحوار والتعاون الدوليان لازمان من أجل حماية المهاجرين وأسرهم من الاستغلال. |
El Salvador a également conclu un certain nombre d'accords de coopération en matière de trafic d'êtres humains et de protection des migrants, et encourage vivement les pays destinataires à prendre des mesures pour protéger les migrants salvadoriens et régulariser leur situation. | UN | وقد أبرمت السلفادور عددا من اتفاقات التعاون بشأن الاتجار بالأشخاص وحماية المهاجرين، وتشجع بشدة بلدان المقصد على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية المهاجرين من مواطني السلفادور وجعل وضعهم قانونيا. |
Les États ont l'obligation de protéger les droits fondamentaux de toute personne qui se trouve sur leur territoire, et ils doivent prendre les mesures voulues pour protéger les migrants contre toute forme de violation de ces droits et d'abus à leur encontre. | UN | والدول ملزمة بحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها وعليها أن تتخذ إجراءات فعالة لحماية المهاجرين من جميع أشكال الانتهاكات والإيذاءات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Secrétaire général invite les États qui ne l'ont pas encore fait à fournir des éléments d'information sur les textes législatifs et les autres mesures qu'ils ont adoptés pour protéger les migrants. | UN | ويدعو الأمين العام الدول التي لم تقدم بعد معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الأخرى التي تقوم بتنفيذها لحماية المهاجرين بأن تفعل ذلك. |
Les États ont l'obligation de protéger les droits fondamentaux de toute personne qui se trouve sur leur territoire, et ils doivent prendre les mesures voulues pour protéger les migrants contre toute forme de violation de ces droits et d'abus à leur encontre. | UN | والدول ملزمة بحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في إقليمها وعليها أن تتخذ إجراءات فعالة لحماية المهاجرين من جميع أشكال الانتهاكات والإيذاءات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'UE est également favorable à ce que des mesures fermes soient prises pour protéger les migrants contre la violence, la discrimination, la traite, l'exploitation et les sévices. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم أيضا باتخاذ إجراءات صارمة لحماية المهاجرين من أعمال العنف، والتمييز، والاتجار، والاستغلال وسوء المعاملة. |
76. Le Maroc a salué les mesures adoptées pour protéger les migrants et s'est enquis des efforts déployés pour promouvoir leur intégration. | UN | 76- ورحب المغرب بالتدابير المعتمدة لحماية المهاجرين واستفسر عن الجهود المبذولة لتعزيز إدماجهم. |
Des efforts particuliers doivent être faits pour protéger les migrants vulnérables, en particulier les femmes et les jeunes, par des programmes d'action sociale. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لحماية المهاجرين الضعفاء، لا سيما النساء والشباب، من خلال إمدادهم بالبرامج الاجتماعية الملائمة لهم. |
Le Gouvernement mexicain a également exposé les activités des Grupos Beta (Groupes Bêta) créés en 1990 dans le cadre de l'Institut pour protéger les migrants. | UN | 30 - وقدمت أيضا الحكومة تقريرا عن الأنشطة التي اضطلعت بها أفرقة بيتا التي أنشئت في عام 1990 تحت إشراف المعهد الوطني للهجرة لحماية المهاجرين. |
Le Secrétaire général se félicite des efforts déployés par plusieurs États Membres pour faire rapport sur les mesures qu'ils ont prises pour protéger les migrants et encourage ceux qui ne l'ont pas encore fait à lui fournir ces informations. | UN | 53 - يرحب الأمين العام بالجهود التي بذلتها دول أعضاء عديدة للإبلاغ عن التدابير التي اتخذتها لحماية المهاجرين ويشجع الدول التي لم تقم بذلك بعد على تزويده بهذه المعلومات. |
Le Secrétaire général se félicite des efforts déployés par plusieurs États Membres pour faire rapport sur les mesures qui sont prises pour protéger les migrants et encourage ceux qui ne l'ont pas encore fait à lui fournir ces informations. | UN | 53 - يرحب الأمين العام بالجهود التي بذلتها دول أعضاء عديدة للإبلاغ عن التدابير التي اتخذتها لحماية المهاجرين ويشجع تلك الدول التي لم تقم بذلك بعد على تزويده بهذه المعلومات. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à l'application pleine et effective des mesures prises pour protéger les migrants asiatiques, y compris des mesures ciblées visant à renforcer l'égalité d'accès au marché du travail afin de limiter le nombre de personnes qualifiées exerçant des emplois peu rémunérés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل الإنفاذ التام والفعال للتدابير المتخذة لحماية المهاجرين الآسيويين، بما في ذلك التدابير الموجَّهة لتعزيز المساواة في إمكانية دخول سوق العمل بغية تخفيف مستوى تركُّز الأشخاص المؤهلين في الوظائف ذات الأجور المتدنية. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à l'application pleine et effective des mesures prises pour protéger les migrants asiatiques, y compris des mesures ciblées visant à renforcer l'égalité d'accès au marché du travail afin de limiter le nombre de personnes qualifiées exerçant des emplois peu rémunérés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل الإنفاذ التام والفعال للتدابير المتخذة لحماية المهاجرين الآسيويين، بما في ذلك التدابير الموجَّهة لتعزيز المساواة في إمكانية دخول سوق العمل بغية تخفيف مستوى تركُّز الأشخاص المؤهلين في الوظائف ذات الأجور المتدنية. |
25. En octobre 2008, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a condamné les meurtres d'une femme somalienne et de ses trois enfants et a prié instamment les autorités de prendre rapidement des mesures efficaces pour protéger les migrants étrangers et les réfugiés de toute nouvelle agression. | UN | 25- شجبت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في تشرين الأول/ أكتوبر 2008، عملية القتل التي استهدفت أم صومالية وأطفالها الثلاث في جنوب أفريقيا، وحثت السلطات على اتخاذ تدابير سريعة وفعالة لحماية المهاجرين واللاجئين الأجانب من أية اعتداءات أخرى. |
Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour protéger les migrants mineurs non accompagnés grâce à la mise en œuvre de la loi sur la protection intégrale de l'enfant et de l'adolescent. | UN | 48- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل حماية المهاجرين القاصرين غير المصحوبين عن طريق تنفيذ قانون الحماية المتكاملة للطفل والمراهق. |
5. Exhorte les États Membres à prendre des mesures efficaces et conformes au droit international pour protéger les migrants touchés par le terrorisme et l'incitation au terrorisme ou exploités à cette fin; | UN | 5 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة طبقاً للقانون الدولي من أجل حماية المهاجرين المتأثرين أو المستَغلين بفعل الترهيب والحض؛ |