"pour protéger les minorités" - Traduction Français en Arabe

    • لحماية الأقليات
        
    • في حماية الأقليات
        
    • من أجل حماية الأقليات
        
    • في سبيل حماية الأقليات
        
    La communauté internationale a été invitée à intervenir d'urgence pour protéger les minorités de ce pays. UN وتمت مناشدة المجتمع الدولي للتدخل بصورة عاجلة لحماية الأقليات في بنغلاديش.
    Ils nous rappellent constamment qu'il est nécessaire d'unir nos efforts pour protéger les minorités. UN وهي تشكل عوامل تذكير دائم بضرورة توحيد الصفوف في بذل الجهود لحماية الأقليات.
    La Chine a accueilli avec satisfaction les mesures spéciales adoptées pour protéger les minorités et tous les groupes vulnérables. UN وتقدر الصين التدابير الخاصة التي اعتمدت لحماية الأقليات وجميع الفئات الضعيفة.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la République tchèque d'adopter des lois pour protéger les minorités des agressions à caractère raciste. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تسن الجمهورية التشيكية تشريعاتٍ لحماية الأقليات حمايةً وافية من الهجمات التي تشنُّ عليها بدوافع عنصرية.
    Les autorités de la Bosnie-Herzégovine ont pris des mesures pour protéger les minorités. UN واتخذت السلطات في البوسنة والهرسك الخطوات الأولى في حماية الأقليات.
    La loi a elle aussi été amendée pour protéger les minorités religieuses et empêcher tout trafic d'êtres humains. UN كما جرى تعديل القانون من أجل حماية الأقليات الدينية ومنع الاتجار بالبشر.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour protéger les minorités ethniques, en particulier les personnes d'origine rom, ashkali et égyptienne, contre les traitements discriminatoires, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation et de formation accrues pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها في سبيل حماية الأقليات الإثنية، لا سيما الأشخاص المنحدرين من الروما والأشكالي وأصول مصرية، من التمييز في المعاملة، وذلك بسبل منها تكثيف حملات التوعية والإعلام من أجل تعزيز التسامح واحترام التنوع.
    Au paragraphe 16, le Comité engage la Géorgie à adopter une législation spécifique pour protéger les minorités. UN " وفي الفقرة 16، شجعت اللجنة جورجيا على اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات.
    Le Gouvernement iraquien s'efforce de protéger les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes contre les agressions par des partisans de l'ancien régime et des organisations terroristes, notamment Al-Qaida, et redouble d'efforts pour protéger les minorités religieuses, qui sont également visées dans le cadre d'une tentative de créer des conflits entre les Iraquiens. UN وتعمل الحكومة العراقية جاهدة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين من اعتداء المؤيدين للنظام السابق والمنظمات الإرهابية، بما في ذلك تنظيم القاعدة، وتُضاعف جهودها لحماية الأقليات الدينية، المستهدفة أيضا في محاولة لإحداث الشقاق بين الشعب العراقي.
    91. Dans le cadre de ses efforts pour protéger les minorités contre la discrimination, le Gouvernement a pris une mesure sans précédent pour identifier les causes de la discrimination au niveau des districts. UN 91- وفي سياق الجهود المبذولة لحماية الأقليات من التمييز، أقدمت الحكومة على خطوة فريدة تستهدف من خلالها جذور الإجحاف على صعيد المقاطعات.
    a) Adopter des lois pour protéger les minorités des agressions à caractère raciste; UN (أ) سن تشريعات لحماية الأقليات حماية وافية من الهجمات ذات الدوافع العنصرية؛
    Il a décrit l'apartheid comme un système ayant perverti la notion de protection des minorités et de respect de la diversité culturelle et a également dénoncé les programmes prétendument conçus pour protéger les minorités mais qui, en fait, étaient devenus des écrans derrière lesquels la discrimination raciale se poursuivait sous prétexte de traitement différencié. UN ووُصف الفصل العنصري بأنه نظام حرّف مفهوم حماية الأقليات واحترام التنوع الثقافي وأساء استخدامه. وأبدى اعتراضه على البرامج التي زعم أنها وضعت لحماية الأقليات لكنها أصبحت عملياً درعاً اقترفت وراءه أعمال التمييز العنصري بحجة المعاملة التفضيلية.
    32. M. Kartashkin a évoqué la collaboration croissante du système international et des systèmes régionaux pour la protection des droits de l'homme à la solution des questions relatives aux minorités et les mesures que l'on prenait de plus en plus au niveau national pour protéger les minorités. UN 32- وتكلم الممثل عن التعاون المتزايد بين منظومات حقوق الإنسان على الصعيدين العالمي والإقليمي في موضوع قضايا الأقليات. كما تكلم عن الخطوات المتزايدة التي تتخذ على الصعيد الوطني لحماية الأقليات.
    138.117 Prendre toutes les mesures voulues pour protéger les minorités ethniques et religieuses contre toutes les formes de discrimination (Bahreïn); UN 138-117 اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأقليات الإثنية والدينية من جميع أشكال التمييز (البحرين)؛
    Vu le nombre des violences qui sont commises dans le monde contre des personnes appartenant à des minorités, il est évident que des mesures doivent être prises dans toutes les régions pour protéger les minorités en danger. UN ٣ - ويُظهر العنف المسلط ضد الأقليات في جميع أنحاء العالم ضرورة اتخاذ إجراءات في جميع الأقاليم لحماية الأقليات المعرضة للخطر.
    Nombre de bonnes pratiques permettent de faire en sorte que les services de maintien de l'ordre et leurs agents prennent des mesures adaptées pour protéger les minorités en toute impartialité. UN 72 - وثمة ممارسات إيجابية عديدة يمكن أن تساعد على ضمان تصرف هيئات وضباط إنفاذ القانون بطريقة ملائمة لحماية الأقليات دون تحيّز.
    126.7 Abroger toutes les lois qui criminalisent l'orientation sexuelle et l'identité de genre et prendre des mesures concrètes pour protéger les minorités sexuelles (Grèce); UN 126-7- أن تُلغي جميع القوانين التي تُجرّم الميل الجنسي والهوية الجنسانية وأن تتخذ تدابير عملية لحماية الأقليات الجنسية (اليونان)؛
    De plus, le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire et la forte pression de l'opinion publique sur base de considérations morales et religieuses rendent cette institution inappropriée pour protéger les minorités sexuelles. UN وعلاوة على ذلك فإن انعدام استقلالية السلطة القضائية والضغط الشديد الذي يمارسه الرأي العام بالاستناد إلى اعتبارات أخلاقية ودينية يجعلان هذه المؤسسة غير فعالة لحماية الأقليات الجنسية(21).
    Elle engage vivement les États à adopter des mesures législatives ou autres pour protéger les minorités religieuses contre toute forme de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée. UN ويحث إعلان وبرنامج عمل ديربان الدول على سن تدابير تشريعية وغير تشريعية لحماية الأقليات الدينية من أي شكل من أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب().
    46. Dans ses entretiens avec le Gouvernement sur cette question, le Rapporteur spécial a été informé que les autorités avaient pris de nombreuses initiatives pour protéger les minorités religieuses de toute discrimination ou de tout préjudice, qu'elles soient musulmanes ou adeptes d'autres religions, et que les mesures nécessaires avaient été prises contre les < < moines bouddhistes indisciplinés > > en vertu des lois en vigueur. UN 46- وعَلِم المقرر الخاص، أثناء مناقشاته مع الحكومة حول هذه المسألة، أن السلطات قد اتخذت مبادرات عديدة لحماية الأقليات الدينية من التمييز والأذى، سواء أكانوا مسلمين أو معتنقين لديانات أخرى، وأن الإجراءات اللازمة اتُخذت ضد " الرهبان البوذيين غير المنضبطين " بموجب القوانين القائمة.
    Elle a fait référence aux inégalités persistantes entre les hommes et les femmes, en particulier dans le domaine de l'emploi, et aux difficultés rencontrées pour protéger les minorités nationales, notamment au niveau local. UN كما أشارت إلى استمرار عدم المساواة بين الرجال والنساء، ولا سيما في مجال العمل، وإلى الصعوبات في حماية الأقليات القومية، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    35. Le HautCommissariat aux droits de l'homme continuera à appuyer le Groupe de travail sur les minorités, qui se trouve au cœur des efforts déployés par l'ONU pour protéger les minorités. UN رابعاً- الخاتمة 35- سيواصل مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان دعمه للفريق العامل المعني بالأقليات باعتباره قلب عمل الأمم المتحدة من أجل حماية الأقليات.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour protéger les minorités ethniques, en particulier les personnes d'origine rom, ashkali et égyptienne, contre les traitements discriminatoires, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation et de formation accrues pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها في سبيل حماية الأقليات الإثنية، لا سيما الأشخاص المنحدرين من الروما والأشكالي وأصول مصرية، من التمييز في المعاملة، وذلك بسبل منها تكثيف حملات التوعية والإعلام من أجل تعزيز التسامح واحترام التنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus