Freiner ce type de pêche est donc l'une des actions les plus importantes que nous puissions mener pour protéger les ressources marines. | UN | لذلك فإن الحد من صيد الأسماك على هذا النحو أحد أهم التدابير التي يمكننا اتخاذها لحماية الموارد البحرية. |
Lutter contre ce type de pêche est donc l'une des mesures les plus importantes que nous puissions prendre pour protéger les ressources marines. | UN | ولذلك، فإن تقييد هذا النوع من صيد الأسماك أحد أهم التدابير التي يمكن أن نتخذها لحماية الموارد البحرية. |
Des mesures urgentes et collectives sont nécessaires pour protéger les ressources naturelles dont dépend toute forme de vie. | UN | وعليه، لا بد أن نقوم بعمل جماعي على وجه الاستعجال لحماية الموارد الطبيعية التي ترتهن بها جميع أشكال الحياة. |
Diverses initiatives étaient menées pour protéger les ressources en eau douce qui se font de plus en plus rares, notamment en améliorant la gestion des ressources en eau et en luttant contre la pollution aquatique, mais un renforcement de l'action dans ce domaine était impératif. | UN | وثمة مجموعة من الجهود الجارية لحماية موارد المياه العذبة التي تزداد ندرتها أكثر فأكثر، وذلك بسبل منها تحسين إدارة الموارد المائية والحد من تلوث المياه، ولكن من الضروري زيادة تكثيف هذه الجهود. |
Grâce à l'amélioration des pratiques en matière d'alerte rapide, il sera possible de coordonner les capacités et ressources des organismes des Nations Unies et les intérêts de tous les pays pour protéger les ressources humaines et les biens matériels. | UN | ويمكن لممارسات اﻹنذار المبكر المحسنة أن تكون حلقة وصل بين قدرات منظومة اﻷمم المتحدة ومواردها وبين مصالح جميع البلدان في حماية الموارد البشرية واﻷصول المادية. |
L'objectif de la réalisation du développement durable des établissements humains pour protéger les ressources naturelles et l'environnement risque de ne pas être atteint, à moins que les ressources requises ne soient fournies. | UN | وهدف إنجاز التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية لحماية الموارد الطبيعية والبيئة يتهدده الفشل إن لم تتوفر الموارد المطلوبة. |
Dans l'intervalle, l'Organisation est moralement et juridiquement tenue de prendre les mesures nécessaires pour protéger les ressources naturelles du Sahara occidental. | UN | وفى غضون ذلك تقع على المنظمة مسؤولية أخلاقية وقانونية عن اتخاذ التدابير الضرورية لحماية الموارد الطبيعية فى الصحراء الغربية. |
Cependant, ils ont aussi signalé des évolutions positives dans les pays comme la Colombie et le Venezuela, qui ont délimité des zones côtières dont l'exploitation est réservée aux pêcheurs artisanaux et pris des mesures de réglementation pour protéger les ressources halieutiques côtières. | UN | إلا أنه أبلغ أيضا عن حدوث تغييرات إيجابية في بلدان مثل كولومبيا وفنزويلا، حيث أحرز تقدم في إنشاء مناطق ساحلية لاستخدام صيادي اﻷسماك الحرفيين وحدهم، واستحدثت تدابير تنظيمية لحماية الموارد من اﻷسماك الساحلية. |
Dans la sphère communautaire, le rôle que joue la réduction des inégalités consiste à faciliter la mobilisation des efforts collectifs nécessaires pour protéger les ressources environnementales que possède et contrôle la communauté, généralement appelés biens communs. | UN | يتمثل الدور الذي يؤديه التفاوت على صعيد المجتمع في تيسير حشد الجهود الجماعية اللازمة لحماية الموارد البيئية التي يمتلكها أو يتحكم فيها المجتمع المحلي، التي يشار إليها في كثير من الأحيان باسم موارد الملكية المشاعة. |
Il a insisté sur l'importance d'une action immédiate pour surmonter la crise que traversait actuellement l'environnement mondial, ajoutant que des politiques efficaces devaient être mises en place pour protéger les ressources écologiques irremplaçables, que davantage de choix d'investissements devaient être offerts et que les avancées technologiques devaient être promues. | UN | وشدد على أهمية اتخاذ تدابير فورية كسبيل وحيد للتغلب على الأزمة البيئية العالمية الحالية قائلاً إنه لابد من وضع سياسات فعالة لحماية الموارد الإيكولوجية التي لا يمكن تعويضها، وأضاف أن من الضروري تقديم المزيد من الخيارات الاستثمارية، وتشجيع خطوات التقدم التكنولوجي. |
Il faut adopter des accords internationaux contraignants, assortis de mécanismes d'application, de contrôle et d'indemnisation clairs pour protéger les ressources naturelles, notamment en eau douce, l'environnement et la santé des populations civiles lors des conflits armés, étant donné le potentiel immensément destructeur des armes contemporaines. | UN | وينبغي وضع اتفاقات دولية ملزمة ذات آليات امتثال وإنفاذ وتعويض واضحة لحماية الموارد الطبيعية، بما فيها المياه العذبة، والبيئة وصحة السكان المدنيين في أوقات الصراع المسلح بالنظر إلى ما للأسلحة الحديثة من إمكانيات تدميرية واسعة النطاق. |
Lorsqu'une privatisation des ressources en eau est mise en œuvre, il faut la suivre et l'analyser avec soin afin de veiller à ce que les cadres juridique, réglementaire et institutionnel requis soient en place pour protéger les ressources naturelles de façon que les pauvres ne soient pas encore plus défavorisés. | UN | وحيثما تنفذ خصخصة موارد المياه، فإنه يجب استعراضها والنظر فيها بحرص لكفالة وضع الأطر القانونية والتنظيمية والمؤسسية الضرورية موضع التنفيذ لحماية الموارد الطبيعية بحيث لا يزداد حرمان الفقراء من الامتيازات. |
Il a insisté sur l'importance d'une action immédiate pour surmonter la crise que traversait actuellement l'environnement mondial, ajoutant que des politiques efficaces devaient être mises en place pour protéger les ressources écologiques irremplaçables, que davantage de choix d'investissements devaient être offerts et que les avancées technologiques devaient être promues. | UN | وشدد على أهمية اتخاذ تدابير فورية كسبيل وحيد للتغلب على الأزمة البيئية العالمية الحالية قائلاً إنه لابد من وضع سياسات فعالة لحماية الموارد الإيكولوجية التي لا يمكن تعويضها، وأضاف أن من الضروري تقديم المزيد من الخيارات الاستثمارية، وتشجيع خطوات التقدم التكنولوجي. |
Son organisation recommande que la Commission et l'Assemblée générale prennent des mesures pour protéger les ressources naturelles du Sahara occidental pendant que sa population attend l'autodétermination, comme ce fut déjà le cas pour la Namibie. | UN | 42 - وأشار إلى أن منظمته أوصت بضرورة أن تقوم اللجنة والجمعية العامة باتخاذ إجراءات لحماية الموارد الطبيعية للصحراء الغربية في الفترة التي ينتظر فيها شعبها تقرير المصير، مثلما حدث في ناميبيا من قبل. |
Lorsqu'une privatisation des services d'eau est mise en œuvre conformément aux priorités nationales, il faudrait la suivre et l'analyser avec soin afin de veiller à ce que les cadres juridique, réglementaire et institutionnel requis soient en place pour protéger les ressources naturelles et faire en sorte que les pauvres ne soient pas encore plus défavorisés. | UN | وحيثما تنفذ خصخصة خدمات المياه، وفقاً للأولويات الوطنية، يتعين استعراضها والنظر فيها بحرص لكفالة وضع الأطر القانونية والتنظيمية والمؤسسية الضرورية لحماية الموارد الطبيعية وبحيث لا يزداد الفقراء حرماناً. 3 - معالجة المخاطر |
Les mesures de lutte contre la pollution, notamment des programmes de lutte intégrée contre les ravageurs des cultures et le contrôle de la pollution chimique, devraient être élaborées et respectées pour protéger les ressources en eau. | UN | وينبغي ترسيخ وتعزيز إجراءات مكافحة التلوث، بما في ذلك البرامج المتكاملة لإدارة الآفات ومكافحة التلوث الكيميائي، لحماية موارد المياه. |
À cet égard, nous voudrions indiquer que le Koweït est le siège de l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin, créée conformément à la Convention régionale pour la coopération en vue de la protection du milieu marin contre la pollution (1978), dont l'objectif est de coordonner les efforts de tous les États côtiers du Golfe pour protéger les ressources du milieu marin. | UN | ونود الإشارة في هذا الصدد بأن دولة الكويت هي دولة المقر للمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية التي أنشئت بموجب الاتفاقية الإقليمية للتعاون من أجل حماية البيئة البحرية من التلوث عام 1978. وتهدف هذه الاتفاقية إلى تنسيق جهود دول المنطقة المطلة على الخليج لحماية موارد البيئة البحرية. |
L'État du Koweït voudrait indiquer qu'il est également le siège de l'Organisation régionale pour la protection du milieu marin, créée conformément à la Convention régionale pour la coopération en vue de la protection du milieu marin contre la pollution de 1978, dont l'objectif est de coordonner les efforts des États côtiers du Golfe pour protéger les ressources du milieu marin. | UN | ودولة الكويت هي الدولة المقر للمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية، التي أنشئت بموجب الاتفاقية الإقليمية للتعاون من أجل حماية البيئة البحرية من التلوث لعام 1978، والتي تهدف إلى تنسيق جهود دول المنطقة المطلة على الخليج لحماية موارد البيئة البحرية. |
L'étroite relation entre diversité culturelle et diversité biologique est illustrée par l'approche du Ghana en matière d'utilisation de méthodes traditionnelles pour protéger les ressources en eau, les zones humides et les bassins fluviaux. | UN | 32 - أعربت غانا عن العلاقة الوثيقة القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي في النهج الذي تتبعه في استخدام الأساليب التقليدية في حماية الموارد المائية والأراضي الرطبة وأحواض الأنهار. |
238. Le Comité a pris note de l'utilisation des données satellite pour protéger les ressources en eau et pour identifier et évaluer les problèmes liés à l'eau, y compris certains évènements hydrologiques extrêmes tels que El Niño/La Niña et les moussons susceptibles de provoquer inondations et sécheresses. | UN | 238- ولاحظت اللجنة الاستخدام الجاري للسواتل في حماية الموارد المائية واستبانة وتقييم المشاكل المتعلقة بالمياه، بما في ذلك مختلف الظواهر الهيدرولوجية العارمة، مثل النينيو/النينيا والرياح الموسمية المطيرة، التي يمكن أن تؤدي إلى فيضان أو جفاف. |
pour protéger les ressources en eau souterraine et en prévenir la dégradation par la surexploitation ou l’intrusion d’eau salée, l’utilisation de ces ressources est réglementée par une loi de 1982 (Water Authority Law) et son règlement d’application de 1985. | UN | ٤٤ - ومن أجل حماية موارد المياه الجوفية ومنع التدهور الناجم عن اﻹسراف في الضخ أو تسرب المياه المالحة تنظم عملية سحب المياه بموجب قانون هيئة المياه لعام ١٩٨٢ واﻷنظمة الملحقة به لعام ١٩٨٥. |