"pour protester contre le" - Traduction Français en Arabe

    • احتجاجا على
        
    • للاحتجاج على
        
    • احتجاجاً على
        
    • واحتجاجا على
        
    Deux jours plus tôt, il avait commencé une grève de la faim pour protester contre le fait que son affaire n'avait pas été instruite. UN وكان مضربا عن الطعام خلال اليومين السابقين احتجاجا على عدم التحقيق في قضيته.
    À la prison des Cayes, des prisonniers sont sortis de leur cellule pour protester contre le passage à tabac de deux détenus qui avaient tenté de s’évader. UN وتدافع سجناء سجن ليه كاي خارج زنازينهم احتجاجا على ضـرب اثنيـن مـن المساجين حـاولا الهــرب.
    Ces protestations ont pris différentes formes selon l'occasion : attaque du bureau électoral local, mise à feu d'un poste de police ou érection d'une barricade pour protester contre le mauvais état des routes. Français Page UN وما فتئ أبناء هايتي يعربون عن سخطهم عليها بالاحتجاجات التلقائية التي أحيانا ما اتخذت شكل اقتحام مكتب انتخابي محلي، أو إضرام النيران في مخفر للشرطة، أو إقامة متاريس احتجاجا على سوء حالة الطرق.
    Le 7 juillet, 20 Serbes du Kosovo et 50 Albanais du Kosovo se sont réunis pour protester contre le projet de canalisation. UN وفي 7 تموز/يوليه، تجمّعَ 20 من صرب كوسوفو و 50 من ألبان كوسوفو للاحتجاج على مشروع أنابيب المياه.
    Les partisans du Fatah auraient tiré sur des partisans du Front populaire qui participaient à une marche à Rafah pour protester contre le projet d'accord, blessant un homme. UN وأفادت التقارير أن مؤيدي فتح أطلقوا النيران على مؤيدي الجبهة الشعبية الذين كانوا يتظاهرون في رفح للاحتجاج على الاتفاق المقترح وأصابوا رجلا بجروح.
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a enquêté sur le cas d'une personne accusée et condamnée pour avoir organisé une manifestation à Jakarta pour protester contre le massacre de Santa Cruz. UN وقام الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بالتحقيق في حالة شخص اتُهم وأُدين بتنظيم مسيرة في جاكرتا احتجاجاً على حوادث القتل التي وقعت في سانتا كروز.
    Dans une lettre envoyée de la prison, les détenus ont fait savoir qu’ils avaient refusé de retourner dans leur cellule pour protester contre le refus de la direction de donner suite à leurs revendications. UN وعبر المحتجزون، في رسالة بعثوا بها من السجن، عن رفضهم العودة إلى زنزاناتهم احتجاجا على تجاهل سلطة السجن لشكاواهم.
    Le même jour, à 16 h 30 heure locale, une foule s'est rassemblée au marché de Becora pour protester contre le meurtre. UN " وفي اليوم نفسه وفي الساعة ٠٣/٦١ بالتوقيت المحلي احتشد جمع من الناس في سوق بيكورا احتجاجا على القتل.
    Les agriculteurs locaux ont barré la route qui traverse la frontière avec leurs tracteurs pour protester contre le fait qu'on ne laissait pas les véhicules agricoles traverser la frontière en priorité. UN وفرض المزارعون المحليون حصارا بجراراتهم على الطريق العابر للحدود احتجاجا على عدم منح اﻷولوية في العبور لمركبات المزرعة.
    Une journée de deuil a été proclamée à Hébron pour protester contre le meurtre. UN وقد احتجزوا عددا من الفلسطينيين لاستجوابهم، وأعلن في الخليل على يوم حداد احتجاجا على مقتل الفلسطيني.
    En juillet, les travailleurs du port se sont mis en grève pour protester contre le plan du Gouvernement de privatiser les installations portuaires. UN وفي تموز/يوليه، أضرب العمال في ميناء العاصمة احتجاجا على خطة الحكومة بخصخصة الميناء.
    Il y a quelques jours à peine, le président de la Fédération des syndicats a publiquement menacé le ministre des finances d'une grève pour protester contre le gel des salaires qui doit être mis en vigueur en 1998. UN فقبل بضعة أيام فقط، هدد رئيس اتحاد النقابات وزير المالية علناً بالبدء في اضراب احتجاجا على تجميد اﻷجور المقرر تنفيذه في عام ٨٩٩١، ومع ذلك لم يتخذ أي إجراء ضده.
    Le 19 mai, la Fédération chypriote de motocyclisme et le Mouvement antioccupation panchypriote ont organisé à Nicosie une manifestation pour protester contre le concert bicommunautaire, manifestation qui a donné lieu à des accrochages violents avec la police. UN وقام الاتحاد القبرصي للدراجات النارية وحركة عموم القبارصة لمناهضة الاحتلال بتنظيم مظاهرة في نيقوسيا في ٩١ أيار/مايو احتجاجا على الحفل المشترك بين الطائفتين، وأدت المظاهرة إلى مصادمات عنيفة مع الشرطة.
    Début juin, le personnel médical de l'hôpital universitaire de Nyala s'est mis en grève pour protester contre le harcèlement dont il faisait l'objet de la part de membres de la Force d'appui rapide. UN وفي مطلع حزيران/يونيه، دخل الطاقم الطبي في مستشفى نيالا التعليمي في إضراب احتجاجا على مضايقات أفراد قوات الدعم السريع.
    Il participait à la manifestation organisée chaque semaine pour protester contre le mur d'annexion construit par Israël et criait en direction des forces d'occupation israéliennes < < Notre protestation est non violente, il y a des enfants et des étrangers parmi nous > > . UN وكان يومها يشارك في المسيرة الأسبوعية احتجاجا على جدار الضم الإسرائيلي وصرخ بوجه قوات الاحتلال الإسرائيلية ' ' إننا في مسيرة سلميّة ويوجد معنا أطفال ومتضامنون دوليون``.
    :: Organisation des sit-in aux sièges des ambassades et organisations de l'ONU pour protester contre le crime des femmes congolaises enterrées vivantes à Mwenga, dans la province du Sud-Kivu. UN :: تنظيم عمليات اعتصام في مقار السفارات ومنظمات الأمم المتحدة للاحتجاج على جريمة وأد النساء الكونغوليات في موينغا في مقاطعة جنوب كيفو.
    Bien que ces rassemblements aient manifestement été organisés pour protester contre le bouclage, quelques manifestants ont exprimé leur appui en faveur des auteurs d'attentats-suicide à la bombe. UN ومع أن المظاهرات قد نظمت في الظاهر للاحتجاج على اﻹغلاق، إلا أن بعض المتظاهرين أعربوا عن تأييدهم لمفجري القنابل الانتحاريين.
    Les Ivoiriens sont descendus dans la rue pour protester contre le comportement de la France. Les soldats français ont ouvert le feu à plusieurs reprises sur la foule de manifestants non armés, parfois même à partir d'hélicoptères. UN وخرج الإيفواريون إلى الشوارع للاحتجاج على سلوك فرنسا، ففتح الجنود الفرنسيون النار عدة مرات على تجمع من المتظاهرين المسالمين، وحدث ذلك أحياناً من طائراتهم العمودية.
    Selon les renseignements reçus, l'intéressé a été condamné par la cour d'appel du Kef sans avoir bénéficié de ses droits à la défense, les 30 avocats qui le défendaient ayant quitté la salle pour protester contre le refus du tribunal de reporter le procès. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن محكمة الاستئناف بمدينة الكاف أدانته من غير أن يُمنح حقه في الدفاع، بعد أن غادر المحامون الثلاثون الذين استعان بهم قاعة المحكمة احتجاجاً على رفض المحكمة تأجيل المحاكمة.
    pour protester contre le manque de transparence de la procédure et le nonrespect de son droit à un juste procès, M. Son et son avocat, Dam Van Hieu, ont quitté la salle d'audience et boycotté la procédure d'appel, refusant d'y participer. UN وخرج الدكتور سون ومحاميه دام فان هيو من المحكمة احتجاجاً على عدم شفافية الإجراءات وعدم مراعاة أصول المحاكمة العدالة، مقاطعَين المحكمة ورافضَين المشاركة في طلب استئناف الحكم.
    Ces deux personnes ont été arrêtées et placées en détention provisoire après les manifestations organisées en décembre 1998 pour protester contre le déversement de déchets toxiques à Sihanoukville. UN وكانا قد قبض عليهما ووضعا قيد الاعتقال السابق للمحاكمة إثر مظاهرات كانون الأول/ديسمبر 1998 احتجاجاً على دفن النفايات السامة في سيهانوكفيل.
    pour protester contre le fait que la Cour avait utilisé des informations secrètes pour juger de la constitutionnalité de la loi, les organisations de défense des droits de l'homme ont retiré leur requête. UN واحتجاجا على استخدام المحكمة لأدلة سرية للبت في دستورية القانون، سحبت منظمات حقوق الإنسان التماسها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus