"pour que le traité" - Traduction Français en Arabe

    • لدخول المعاهدة
        
    • المعاهدة والتي
        
    • لدخولها
        
    • لإتاحة دخول المعاهدة
        
    • لادخال هذه المعاهدة
        
    • في دخول معاهدة
        
    • حتى تكون المعاهدة
        
    Nous appelons les États dont la ratification est encore nécessaire pour que le Traité puisse entrer en vigueur à le signer et à le ratifier sans plus tarder. UN وندعو الدول التي تلزم مصادقتها لدخول المعاهدة حيز النفاذ إلى التوقيع والمصادقة على المعاهدة بدون مزيد من التأخير.
    Sur les 44 pays dont la ratification est nécessaire pour que le Traité puisse entrer en vigueur, 31 l'ont déjà ratifié. UN ومن بين الدول الـ 44 التي يعتبر تصديقها ضروريا لدخول المعاهدة حيز النفاد، صدقت 31 دولة منها بالفعل على هذه المعاهدة.
    Nous pensons essentiellement aux États dont la ratification est nécessaire pour que le Traité entre en vigueur. UN ونعتقد بصورة أساسية أن مصادقة تلك الدول ضرورية لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    9. Se félicite également que des États restants, dont la ratification est nécessaire pour que le Traité entre en vigueur, aient récemment manifesté leur intention de poursuivre et de conclure leurs formalités de ratification ; UN 9 - ترحب أيضا بما أبدته مؤخرا عدد من الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة والتي يلزم أن تصدق عليها ليبدأ نفاذها من اعتزام متابعة عملية التصديق وإتمامها؛
    Nous nous associons aux autres États membres pour inviter tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le Traité. Cet appel s'adresse tout particulièrement aux 44 États dont la ratification est nécessaire pour que le Traité entre en vigueur. UN ونحن نشارك الدول الأعضاء مطالبتها لجميع البلدان التي لم توقع وتصدق على المعاهدة للآن أن تبادر إلى ذلك، وخاصة الدول الـ 44 اللازم تصديقها على المعاهدة لدخولها حيز النفاذ.
    Elle a soutenu la résolution intitulée < < Traité d'interdiction complète des essais nucléaires > > (A/RES/58/71) que l'Assemblée générale des Nations Unies a adoptée à sa cinquante-huitième session et qui appelait à prendre des mesures pour que le Traité puisse entrer en vigueur. UN كما أيدت السويد القرار 58/71 المعنون " معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " الذي اتخذته الدورة الثامنة والخمسون للجمعية العامة للأمم المتحدة، والذي دعا إلى اعتماد تدابير لإتاحة دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    4. Note avec satisfaction que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont signé le Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs et invite instamment les parties à prendre les mesures voulues pour que le Traité entre en vigueur le plus rapidement possible; UN ٤ - ترحب بتوقيع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وتحث اﻷطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لادخال هذه المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن؛
    L'absence de progrès accomplis dans la réalisation des 13 objectifs de désarmement nucléaire dont il avait été convenu à la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000 est une question très préoccupante et il est regrettable que les efforts déployés pour que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur aient très peu progressé. UN 2 - إن عدم إحراز تقدم في إنجاز الخطوات الثلاث عشرة المتعلقة بنزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 يثير القلق إلى درجة كبيرة، ومما يؤسف له أنه لم يتم إحراز سوى تقدم محدود جدا في دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ.
    L’Australie est l’un des 44 pays dont la ratification est nécessaire pour que le Traité entre en vigueur. UN واستراليا واحد من ٤٤ بلدا تعد تصديقاتها شرطا أساسيا لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Nous exhortons donc les États dont les dernières signatures et ratifications sont nécessaires pour que le Traité puisse entrer en vigueur à le signer ou à le ratifier dans les meilleurs délais. UN ولكن هذه القاعدة تظل هشة في غياب الأثر الملزم قانوناً لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    La Conférence internationale qui a été reportée après les attentats du 11 septembre doit avoir lieu pour que le Traité puisse entrer en vigueur. UN ويجب أن ينعقد المؤتمر الدولي الذي تأجل نتيجة لأحداث 11 أيلول/سبتمبر، ضمانا لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Sur les 44 États dont la signature et la ratification sont requises pour que le Traité puisse entrer en vigueur, 28 - dont la France et le Royaume-Uni - l'avaient ratifié. UN وصدقت عليها 28 دولة من الدول الأربع والأربعين التي يعتبر توقيعها وتصديقها ضروريين لدخول المعاهدة حيز التنفيذ، ومن هذه الدول فرنسا والمملكة المتحدة.
    Depuis son adoption en 1996, 54 États ont ratifié le Traité d'interdiction complète, et parmi ces 54 États figurent 28 des 44 États dont la ratification est indispensable pour que le Traité puisse entrer en vigueur. UN ومنذ اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996، صدقت 54 دولة على المعاهدة، منها 28 دولة من الدول الـ 44 التي يعتبر تصديقها على المعاهدة أساسيا لدخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    À cet égard, il se félicite des ouvertures faites récemment par Washington pour ratifier ce traité et lance un appel à tous les États, notamment ceux dont la ratification est nécessaire pour que le Traité entre en vigueur, de le ratifier aussi rapidement que possible. UN ورحب، في هذا الصدد، بعرض الولايات المتحدة مؤخراً التصديق على تلك المعاهدة وناشد جميع الدول الأخرى، لا سيما الدول التي يلزم تصديقها لدخول المعاهدة حيز النفاذ، أن تقوم بالتصديق عليها في أسرع وقت ممكن.
    Nous demandons en particulier aux États dits de l'annexe II de le ratifier rapidement, car leur ratification est nécessaire pour que le Traité entre en vigueur. UN وندعو على وجه التحديد إلى المصادقة المبكرة لما يسمى دول المرفق الثاني، التي تعتبر مصادقتها لازمة لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Depuis son adoption en 1996, 54 États ont ratifié le Traité d'interdiction complète, et parmi ces 54 États figurent 28 des 44 États dont la ratification est indispensable pour que le Traité puisse entrer en vigueur. UN ومنذ اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996، صدقت 54 دولة على المعاهدة، منها 28 دولة من الدول الـ 44 التي يعتبر تصديقها على المعاهدة أساسيا لدخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    9. Se félicite également qu'un certain nombre des États restants, dont la ratification est nécessaire pour que le Traité entre en vigueur, aient récemment manifesté leur intention de poursuivre et d'accomplir leurs formalités de ratification; UN 9 - ترحب أيضا بما أبداه مؤخرا عدد من الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة والتي يلزم أن تصدق عليها ليبدأ نفاذها من اعتزام متابعة عملية التصديق وإتمامها؛
    L'année dernière, le dixième anniversaire de l'ouverture à la signature de ce traité nous a rappelé à tous que nous devions redoubler d'efforts afin d'obtenir les ratifications qui restent nécessaires pour que le Traité puisse entrer en vigueur. UN والاحتفال العام الماضي بمرور عشر سنوات على فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد ذكرنا جميعاً بضرورة مضاعفة جهودنا من أجل إتمام التصديقات المتبقية اللازمة لدخولها حيز النفاذ.
    Elle a soutenu la résolution intitulée < < Traité d'interdiction complète des essais nucléaires > > (A/RES/57/100) que l'Assemblée générale des Nations Unies a adoptée à sa cinquanteseptième session et qui appelait à prendre des mesures pour que le Traité puisse entrer en vigueur. UN كما أن السويد قد أيَّدت القرار (57/100) المعنون " معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " الذي اعتمدته الدورة السابعة والخمسون للجمعية العامة للأمم المتحدة والذي دعا إلى اعتماد تدابير لإتاحة دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    4. Note avec satisfaction que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont signé le Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs 5/ et invite instamment les parties à prendre les mesures voulues pour que le Traité entre en vigueur le plus rapidement possible; UN ٤ - ترحب بتوقيع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها)٥(، وتحث الطرفين على اتخاذ التدابير اللازمة لادخال هذه المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن؛
    L'absence de progrès accomplis dans la réalisation des 13 objectifs de désarmement nucléaire dont il avait été convenu à la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000 est une question très préoccupante et il est regrettable que les efforts déployés pour que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur aient très peu progressé. UN 2 - إن عدم إحراز تقدم في إنجاز الخطوات الثلاث عشرة المتعلقة بنزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 يثير القلق إلى درجة كبيرة، ومما يؤسف له أنه لم يتم إحراز سوى تقدم محدود جدا في دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ.
    Cependant, pour que le Traité soit effectif, les États qui ne l'ont pas encore fait doivent le ratifier dans les meilleurs délais afin d'en garantir l'universalité. UN بيد أنه، حتى تكون المعاهدة فعالة، على الدول التي وقعت عليها ولم تصدق عليها بعد أن تقوم بذلك التصديق لكفالة طابعها العالمي في أقرب تاريخ ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus