L'intervenant a bon espoir que cette assistance tant nécessaire se poursuivra pour que les pays en développement puissent participer aux activités connexes et en bénéficier. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن يستمر تقديم المساعدة التي تعتبر ضرورة لتمكين البلدان النامية من المشاركة في أنشطة البرنامج والإفادة منها. |
Les techniques éprouvées doivent être recensées pour que les pays en développement puissent faire des choix avisés en matière de techniques de pointe. | UN | وينبغي وضع بيان بالتكنولوجيات التي ثبتت صلاحيتها لتمكين البلدان النامية من اختيار التكنولوجيا الفعالة. |
pour que les pays en développement tirent profit de l'accès aux marchés assuré par une éventuelle libéralisation dans le cadre du Cycle de Doha, des ressources additionnelles, prévisibles et suffisantes, consacrées au renforcement des infrastructures, des capacités productives et de la compétitivité, sont indispensables. | UN | ولكي تغتنم البلدان النامية فرصة الوصول إلى الأسواق التي يوفرها التحرير المحتمل بموجب جولة الدوحة، فإن الموارد الإضافية والمؤكدة والكافية، والموجهة لإنشاء البنية الأساسية، وتوفير القدرة، وإمكانية التنافس تعد مهمة بالنسبة للبلدان النامية. |
De même, une assistance technique et financière est indispensable pour que les pays en développement puissent réaliser une diversification à la fois verticale et horizontale de leurs exportations. | UN | وبالمثل، فإن اﻷمر سيتطلب مساعدة مالية وتقنية لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق تنوع أفقي ورأسي في صادراتها. |
Un large accès est donc essentiel pour que les pays en développement puissent participer à l'économie mondiale et recueillir les bienfaits de la mondialisation. | UN | ويعد توفير إمكانية كاملة للوصول إلى تلك التكنولوجيات أمرا حيويا إذا أريد للبلدان النامية أن تشارك في الاقتصاد العالمي وأن تجني فوائد العولمة. |
Le commerce international doit encore évoluer de façon significative pour que les pays en développement puissent en profiter comme il se doit. | UN | ولا بد أن تتطور التجارة الدولية أيضا على نحو كبير حتى تتمكن البلدان النامية من الاستفادة السليمة منها. |
Dans un monde où le savoir prend de plus en plus d'importance, il est nécessaire, pour que les pays en développement participent réellement à l'économie mondiale, de soutenir un développement fondé sur le savoir. | UN | وفي عالم يعتمد اعتماداً متزايداً على كثافة المعرفة، يكون تقديم الدعم للتنمية التي تقوم على المعرفة ضرورياً لمشاركة البلدان النامية مشاركة فعّالة في الاقتصاد العالمي. |
Il était largement admis qu'un financement supplémentaire et le transfert de technologies seraient fondamentaux pour que les pays en développement puissent être en mesure de continuer de s'acquitter de leurs obligations au titre des divers accords multilatéraux sur l'environnement auxquels ils étaient Parties. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن التمويل الإضافي ونقل التكنولوجيا يتسمان بأهمية كبيرة لتمكين البلدان النامية من مواصلة الوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Plusieurs États Membres ont souligné que les transferts de technologie et l'assistance financière des pays développés étaient essentiels pour que les pays en développement soient en mesure d'évoluer plus rapidement vers un développement peu générateur de carbone. | UN | وشددت عدة دول أعضاء على أن نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة المالية إلى البلدان النامية عاملان رئيسيان لتمكين البلدان النامية من التحرك بسرعة صوب التنمية القائمة على خفض انبعاثات الكربون. |
L'amélioration de la coopération internationale, en particulier le financement pour le développement, est indispensable pour que les pays en développement puissent mieux valoriser leur potentiel humain. | UN | ويعد تحسين التعاون الدولي، ولا سيما تمويل التنمية، من الأمور التي لا غنى عنها لتمكين البلدان النامية من تطوير إمكانياتها البشرية. |
15. La Convention reconnaît qu'il faut disposer de ressources financières additionnelles pour que les pays en développement qui sont Parties à la Convention puissent s'acquitter des obligations qui leur incombent à ce titre et bénéficier de ses dispositions. | UN | ١٥ - وتقر الاتفاقية بضرورة توفير موارد مالية إضافية وجديدة لتمكين البلدان النامية اﻷطراف من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية ومن الانتفاع بأحكامها. |
Toutefois, ils soulignent l'importance des mesures de renforcement des capacités et de l'échange de meilleures pratiques, indispensables pour que les pays en développement puissent appliquer effectivement la Stratégie. | UN | على أنها أضافت أن دول الجماعة تشدد على أهمية القيام بتدابير بناء القدرات وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات باعتبار ذلك أمرا لا غنى عنه بالنسبة للبلدان النامية حتى تستطيع تنفيذ الاستراتيجية تنفيذا فعالا. |
Des investissements considérables seront nécessaires pour que les pays en développement atteignent les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيلزم توفر قدر من الاستثمار أكبر بكثير لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les niveaux actuels d'APD sont grossièrement insuffisants pour que les pays en développement puissent atteindre les objectifs et cibles des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والمستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية غير كافية بكل ما في الكلمة من معنى إذا أريد للبلدان النامية أن تكون قادرة على تحقيق أهداف ومرامي الأهداف الإنمائية للألفية. |
Toutefois, elle estime que la liberté des échanges doit suivre des règles du jeu uniformes pour que les pays en développement en tirent eux aussi profit. | UN | ومع هذا، فإنها ترى أن حرية التبادل ينبغي لها أن تخضع لقواعد موحدة، حتى تتمكن البلدان النامية بدورها من الاستفادة. |
Il faudrait par exemple des fonds pour que les pays en développement créent ou financent en partie une production propre, non polluante. | UN | ويلزم، على سبيل المثال، إنشاء صناديق مالية لكي يتسنى للبلدان النامية تحقيق إنتاج نظيف خال من التلوث، أو لتمويله جزئيا. |
pour que les pays en développement puissent utiliser des solutions fondées sur des techniques spatiales, il faut impérativement accroître les connaissances et mettre en place des capacités nationales. | UN | ومن أجل تمكين البلدان النامية من استخدام الحلول القائمة على تكنولوجيا الفضاء، من الضروري زيادة التوعية وبناء القدرات الوطنية. |
19. On a fait observer que les questions liées à la mise en œuvre et le traitement spécial et différencié revêtaient une importance particulière pour que les pays en développement soient assurés de participer activement au système commercial multilatéral. | UN | 19- وتم التشديد على مدى أهمية قضايا التنفيذ والمعاملة الخاصة والتفاضلية في تعزيز ثقة البلدان النامية في المشاركة النشطة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Il fallait ouvrir davantage les marchés pour que les pays en développement engrangent les recettes nécessaires au remboursement de leur dette. | UN | والأمر يحتاج إلى المزيد من منافذ الأسواق حتى تستطيع البلدان النامية كسب الدخل المطلوب للوفاء بعبء ديونها. |
Il était essentiel que ce cycle soit couronné de succès pour que les pays en développement intègrent le système commercial multilatéral et préservent ou renforcent la crédibilité de ce dernier. | UN | ومن الضروري اختتام جولة الدوحة بنجاح إذا ما أُريد للبلدان النامية أن تدخل في صُلب النظام التجاري المتعدد الأطراف وأن تحافظ على مصداقيتها أو تعززها. |
pour que les pays en développement tirent pleinement parti du potentiel que représente le commerce international, il importe que les barrières limitant nos exportations soient levées. | UN | وإذا أريد للبلدان النامية أن تحقق الإمكانية الكاملة للتجارة الدولية، فمن المهم إزالة الحواجز الموضوعة أمام صادراتنا. |
Dans ce contexte, il faudrait analyser les règles qui président aux prises de décisions et prendre des mesures pour que les pays en développement soient mieux à même de participer aux négociations et aux prises de décisions en leur fournissant des ressources financières et autres. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الفحص تحليلاً لقواعد صنع القرارات، كما يتعين اتخاذ خطوات لزيادة قدرة البلدان النامية على المشاركة في المفاوضات وفي صنع القرارات من خلال توفير الموارد المالية وغيرها. |
Mon pays espère que les négociations reprendront et qu'elles seront menées à bien le plus rapidement possible pour que les pays en développement puissent être compétitifs et trouver leur place dans le système commercial multilatéral. | UN | ويحدو بلدي الأمل في أن يعاد إجراء المفاوضات واختتامها في أقرب وقت ممكن كي تتمكن البلدان النامية من التنافس بشكل سليم وأن يتم إدماجها في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |