"pour réaliser la paix" - Traduction Français en Arabe

    • لتحقيق السلام
        
    • أجل تحقيق السلام
        
    • لتحقيق السلم
        
    C'est pourquoi j'appelle tous les États Membres de l'ONU à soutenir fermement les efforts qu'entreprennent les dirigeants israéliens et palestiniens pour réaliser la paix. UN لهذا أناشد جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يقفوا بثبات خلف جهود الزعماء الإسرائيليين والفلسطينيين لتحقيق السلام.
    Il peut sembler paradoxal qu'un pays comme le mien, qui est en proie à un conflit interne depuis maintenant près de 40 ans, cherche en même temps de trouver des solution pour réaliser la paix ailleurs. UN وقد يبدو من أوجه المفارقة أن بلدا مثل بلدي يعاني من صراع داخلي لأكثر من أربعة عقود من الزمن يحاول في نفس الوقت التوصل إلى حلول لتحقيق السلام في مناطق أخرى.
    Les efforts déployés par la communauté internationale pour réaliser la paix en Bosnie doivent réussir. UN إن جهود الجماعة الدولية لتحقيق السلام في البوسنة يجب أن تنجح.
    Une nouvelle consolidation nationale est une composante essentielle de la politique de mon gouvernement pour réaliser la paix et la tranquillité. UN إن استعادة الوحدة الوطنية عنصر لا غنى عنه في سياسة حكومتي من أجل تحقيق السلام والسكينة.
    Ma délégation estime que nous pouvons réussir dans notre effort collectif pour réaliser la paix et la prospérité au siècle prochain si nous commençons à parler franchement de certaines des injustices au plan international. UN ويعتقد وفد بلادي أن بإمكاننا أن ننجح في الجهد المشترك الذي نبذله من أجل تحقيق السلام والازدهار في القرن المقبل إذا بدأنا نتكلم بشجاعة ضد بعض جوانب الظلم القائمة على الساحة الدولية.
    Il n'est que justice que ces deux organisations internationales aient uni leurs efforts pour réaliser la paix et la sécurité grâce aux idéaux démocratiques. UN ومن الملائم أن تتضافر جهود هاتين الهيئتين الدوليتين لتحقيق السلم واﻷمن عن طريق المبادئ الديمقراطية السامية.
    La résolution pacifique de ces deux problèmes est nécessaire pour réaliser la paix, la stabilité et le progrès au Moyen orient et en Asie du sud. UN والحل السلمي لتلك القضايا الأساسية ضروري لتحقيق السلام والاستقرار والتقدم في الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    Si cette expérience nous enseigne une chose, c'est qu'il ne peut y avoir de limite, ni d'excuses pour ne pas faire les efforts qui s'imposent pour réaliser la paix. UN وإذا كنا قد تعلمنا شيئا واحدا من تلك التجربة، فهو أنه لا يمكن أن تكــون هنــاك أية حدود أو أية مبررات تمنع بذل الجهد اللازم لتحقيق السلام.
    La façon réussie dont les organisations multilatérales ont géré le processus de paix au Guatemala nous incite à réitérer notre conviction que la coopération entre les États est indispensable pour réaliser la paix et le développement de nos peuples. UN إن النجــاح الـذي حققته الهيئات الحكومية الدولية فيما يتعلق بعملية السلام الغواتيمالية هو السبب الرئيسي لتكرار اﻹعراب عن اعتقادنــا بـــأن التعاون بين اﻷمم لا غنى عنه لتحقيق السلام والتنمية لشعوبنـا.
    Un règlement rapide, juste et raisonnable de cette question et le rétablissement des droits nationaux légitimes du peuple palestinien sont des maillons indispensables dans la chaîne des efforts entrepris pour réaliser la paix, la stabilité et le développement au Moyen-Orient. UN وتمثل التسوية الباكرة والعادلة والمعقولة لهذه القضية واستعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني حلقة رئيسية في الجهود المبذولة لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Les pays de l'ANASE estiment que l'Avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires constitue une contribution très importante aux efforts déployés par la communauté internationale pour réaliser la paix et la sécurité. UN وتتشاطر بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا الرأي القائل بأن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد باستخدام أو استخدام الأسلحة النووية إسهام مهم جدا في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلام والأمن.
    Ces piliers sont étroitement imbriqués et se renforcent mutuellement dans un effort pour réaliser la paix, la stabilité et la prospérité. Ils sont convenus également que cette initiative permettrait une intégration plus étroite et mutuellement bénéfique entre les pays membres de l'ANASE et leurs peuples. UN وهذه الركائز سيعزز بعضها بعضا بشكل وثيق في مسعى لتحقيق السلام والاستقرار والازدهار، واتفقوا على أنه يمكن من خلال هذا الجهد أن يتحقق تكامل أوثق يفيد كل البلدان الأعضاء في الرابطة وشعوبها.
    Depuis sa création, il y a 15 ans, le Groupe de Rio a été un mécanisme permanent de consultation et de concertation politique et a encouragé tant le dialogue que l'adoption de propositions concrètes pour réaliser la paix, renforcer la démocratie et favoriser le développement de la région de l'Amérique latine. UN وقد أصبحت منذ إنشائها قبل 15 عاما آلية دائمة للتشاور والاتفاق في المجال السياسي، وشجعت على الحوار وعلى اعتماد اقتراحات محددة لتحقيق السلام وتعزيز الديمقراطية ودعم التنمية في منطقة أمريكا اللاتينية.
    Les participants ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le peuple africain pour réaliser la paix et le développement en Afrique. UN 67 - وأُعرب عن التأييد للجهود التي تبذلها شعوب أفريقيا لتحقيق السلام والتنمية في القارة.
    Les participants ont exprimé leur appui aux efforts déployés par le peuple africain pour réaliser la paix et le développement en Afrique. UN 67 - وأُعرب عن التأييد للجهود التي تبذلها شعوب أفريقيا لتحقيق السلام والتنمية في القارة.
    Mais les 50 millions de victimes de la guerre nous rappelleront toujours avec force l'impératif toujours fondamental aujourd'hui, à savoir, persévérer dans nos efforts collectifs pour réaliser la paix, le progrès et la justice sociale. UN بيد أن الخمسين مليونا الذين ماتوا في تلك الحـرب سيظلـون دائمـا يذكروننـا بشكـل صارخ بما لا يزال ضرورة ملحة اليوم، وهو المثابرة في جهودنا الجماعية من أجل تحقيق السلام والتقدم والعدالة الاجتماعية.
    Dans nos efforts pour réaliser la paix et la stabilité en Somalie, nous avons également fait intervenir nos frères de la sous-région, les organisations régionales et l'ONU, pour nous aider dans la recherche d'une paix durable en Somalie. UN وفي مساعينا من أجل تحقيق السلام والاستقرار في الصومال، دخلنا في حوار مع إخواننا في المنطقة دون الإقليمية، ومع المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة، وذلك من أجل مساعدتنا في البحث عن السلام الدائم في الصومال.
    :: Coopération entre les deux régions pour réaliser la paix, la sécurité et la stabilité dans le monde, sur la base d'un engagement à soutenir l'ONU, le respect du droit international, l'interdiction de la prolifération des armes nucléaires, le respect des droits de l'homme et de la législation y relative, la réalisation de la justice sociale par l'élimination de la pauvreté et de la faim et la protection de l'environnement; UN التعاون بين المنطقتين من أجل تحقيق السلام والأمن والاستقرار في العالم، وذلك على أساس الالتزام بدعم الأمم المتحدة، واحترام القانون الدولي، وحظر انتشار الأسلحة النووية، ومراعاة حقوق الإنسان وقوانينه،وتحقيق العدالة الاجتماعية للقضاء على الفقر والجوع. والعمل على الحفاظ على البيئة.
    Je saisis cette occasion pour vous réaffirmer que j'aspire à une poursuite de la coopération entre la Ligue des États arabes et les Nations Unies et que j'apprécie les efforts sincères que vous déployez pour réaliser la paix et la sécurité dans le monde. UN وأود أن أنتهز هذه المناسبة لأؤكد لكم حرصي على مواصلة التعاون بين جامعة الدول العربية والأمم المتحدة وتقديري لجهودكم المخلصة لتحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Il convient de rappeler, pour tous ceux d'entre nous qui sommes concernés, qu'un déploiement prompt et opportun est plus que fondamental pour réaliser la paix dans les situations de conflit. UN وبالنسبة إلينا المشاركين جميعا، تنبغي الإشارة إلى أن النشر المبكر وفي الوقت المناسب مسألة جوهرية لتحقيق السلم في حالات الصراع.
    Je saisis cette occasion pour vous réaffirmer que j'aspire à une poursuite de la coopération entre la Ligue des États arabes et les Nations Unies et que j'apprécie les efforts sincères que vous déployez pour réaliser la paix et la sécurité dans le monde. UN وأود أن أنتهز هذه المناسبة لأؤكد لكم حرصي على استمرار التعاون بين جامعة الدول العربية والأمم المتحدة وتقديري لجهودكم المخلصة لتحقيق السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus