"pour réaliser le développement durable" - Traduction Français en Arabe

    • لتحقيق التنمية المستدامة
        
    • أجل تحقيق التنمية المستدامة
        
    • في تحقيق التنمية المستدامة
        
    • لتنفيذ التنمية المستدامة
        
    • لضمان استدامة التنمية
        
    • إنجاز التنمية المستدامة
        
    • الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة
        
    Nous sommes déterminés à prendre d'urgence des mesures pour réaliser le développement durable. UN 12 - ولقد عقدنا العزم على اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    La communauté internationale doit cependant se garder d'adopter une seule norme ou méthode universelle pour réaliser le développement durable. UN بيد أنه يجب أن يكون المجتمع الدولي حريصاً على عدم اعتماد معيار عام أو أسلوب شامل لتحقيق التنمية المستدامة.
    En conséquence, le développement durable dans cette région est décisif pour réaliser le développement durable à l'échelle mondiale. UN ولذلك، فإن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي.
    Le Sommet a approuvé que la Convention sur la lutte contre la désertification représente un des outils efficaces pour réaliser le développement durable et lutter contre la pauvreté. UN وقد اتفقت القمة على أن اتفاقية مكافحة التصحر هي إحدى الأدوات الفعّالة من أجل تحقيق التنمية المستدامة وإزالة الفقر.
    Dans ce contexte, l'assistance financière et le transfert de technologie, l'intégration d'une perspective sexospécifique et la participation efficace des organisations non gouvernementales de même que des jeunes sont des éléments décisifs pour réaliser le développement durable. UN وفي هذا السياق، تمثل المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا، وإدماج منظور العمل بمشاركة الجنسين، والمشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية، فضلا عن الشباب، عوامل حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة.
    L'autonomisation des femmes est donc impérative pour parvenir à l'égalité entre les sexes et absolument essentielle pour réaliser le développement durable. UN لذلك، فإن تمكين المرأة مسألة لا بد منها بالنسبة للمساواة بين الجنسين ولها أهمية مطلقة بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Elle dresse pour la première fois l'inventaire complet du mouvement, qui grandit rapidement dans le monde entier, des initiatives locales relevant d'Action 21, le nombre de gouvernements locaux et d'autorités locales qui ont élaboré des projets ou des cadres pour réaliser le développement durable au niveau local s'élevant probablement à plus de 2 000. UN ويقدر أن أكثر من ٠٠٠ ٢ حكومة وسلطة محلية قد وضعت مشاريع وأطرا لتحقيق التنمية المستدامة المحلية.
    L'Union européenne reste pleinement engagée à appuyer les pays africains dans leurs efforts pour réaliser le développement durable. UN ويظل الاتحاد اﻷوروبي ملتزما التزاما كاملا بدعم البلدان اﻷفريقية في جهودها لتحقيق التنمية المستدامة.
    C'est pourquoi il convient de confirmer que l'aide publique au développement est la principale source pour réaliser le développement durable. UN لذلك، يتعين إعادة التأكيد على المساعدة اﻹنمائية الرسمية بوصفها مصدرا رئيسيا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous réaffirmons qu'Action 21 demeure bien le programme d'action fondamental pour réaliser le développement durable. UN فنحن نؤكد من جديد أن جدول أعمال القرن ١٢ لا يزال هو برنامج العمل اﻷساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous sommes déterminés à prendre d'urgence des mesures pour réaliser le développement durable. UN 12 - ولقد عقدنا العزم على اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous sommes déterminés à prendre d'urgence des mesures pour réaliser le développement durable. UN 12 - ولقد عقدنا العزم على اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le programme Action 21, adopté à la Conférence de Rio, facilite une action conjointe pour réaliser le développement durable à la fois aux niveaux local et mondial. UN وييسر جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمد في مؤتمر ريو، العمل المشترك لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Les décisions et programmes d’action adoptés lors de ces réunions montrent la voie à suivre aux niveaux national, régional et mondial pour réaliser le développement durable. UN وتبين القرارات وبرامج العمل المعتمدة خلال تلك الاجتماعات الطريق الواجب السير عليها على المستويات الوطنية والاقليمية والعالمية لتحقيق التنمية المستدامة.
    M. Gurirab, qui est par ailleurs Ministre namibien des affaires étrangères, a estimé que la Convention sur la lutte contre la désertification pouvait contribuer considérablement aux efforts déployés pour réaliser le développement durable dans les pays gravement touchés par la sécheresse et la désertification. UN وأفاد السيد غوريراب، بصفته وزير خارجية ناميبيا، بأن اتفاقية مكافحة التصحر يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في الجهود التي تبذل لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان التي تضررت بشدة بالجفاف والتصحر.
    Le changement climatique compromettrait davantage encore les efforts que déployaient les petits États insulaires en développement pour réaliser le développement durable. UN كما أن تغير المناخ سوف يقوض كذلك الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    La dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale est une étape importante dans les efforts déployés au plan international pour réaliser le développement durable. UN إن الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة معلم هام في الجهد الدولي المبذول من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Parmi les conclusions importantes de cette session extraordinaire, il y a la réaffirmation de la nécessité d'appuyer les efforts des pays en développement pour réaliser le développement durable, grâce à la coopération internationale. UN ومن النتائج الهامة التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية التأكيد مجددا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة عن طريق التعاون الدولي.
    45. Une participation accrue des jeunes aux affaires internationales est cruciale pour réaliser le développement durable. UN 45 - وتشكل زيادة مشاركة الشباب في الشؤون الدولية عنصرا حيويا في تحقيق التنمية المستدامة.
    ∙ Le Syndicat indépendant des ouvriers du vêtement du Bangladesh a expliqué comment des codes de conduite exécutoires pouvaient servir de mécanismes pour réaliser le développement durable. UN ● أوضحت نقابة عمال الملابس المستقلين في بنغلاديش كيف تستعمل مدونات السلوك القابلة لﻹنفاذ كآليات لتنفيذ التنمية المستدامة.
    Nous sommes convaincus que, pour réaliser le développement durable, il faut intégrer ses différentes composantes économiques, environnementales et sociales. UN ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    Nous avons reconfirmé le nouveau consensus qui s'est dégagé sur une approche intégrée du développement, approche qui place l'homme au centre de nos efforts pour réaliser le développement durable. UN وقد أكدنــا مرة أخرى على توافق اﻵراء الجديد بشأن نهج متكامل للتنميــة، نهج يضع الشعوب في مركز جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus