"pour réaliser les omd" - Traduction Français en Arabe

    • لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • لتحقيق تلك الأهداف
        
    • الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
        
    Le Gouvernement australien appuie avec plaisir les efforts déployés par l'Afrique elle-même pour réaliser les OMD d'ici à 2015. UN ويسعد الحكومة الأسترالية أنها تدعم جهود أفريقيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Nous devons répondre à l'appel lancé par le Secrétaire général qui nous a mis au défi de mobiliser les 100 milliards de dollars nécessaires pour réaliser les OMD d'ici à 2015. UN فيجب أن نستجيب لتحدي الأمين العام، لتجميع الـ 100 بليون دولار اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Les peuples du monde entier sont tournés vers nous et se demandent si nous serons capables de mobiliser l'action internationale nécessaire pour réaliser les OMD dans les délais. UN وشعوبنا عبر العالم تراقب لترى ما إذا كنا سنستطيع حشد عمل دولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف.
    Catalyser et faire fructifier les ressources financières et autres pour réaliser les OMD et les autres objectifs des Nations Unies UN حفز وحشد التدفقات المالية وتدفقات الموارد الأخرى لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من أهداف الأمم المتحدة
    Ce chiffre est également bas si l'on tient compte du volume d'investissements nécessaires pour réaliser les OMD dans le continent. UN وهي منخفضة نسبياً أيضاً مقارنة مع متطلبات الاستثمار للإقليم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La crise économique mondiale a eu des conséquences négatives pour les efforts déployés par la communauté internationale pour réaliser les OMD dans les pays pauvres en développement. UN لقد كان للأزمة الاقتصادية العالمية أثر سلبي على جهود المجتمع الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الدول النامية الفقيرة.
    Améliorer l'autonomie économique des femmes et leur accès aux sciences et à la technologie est essentiel pour réaliser les OMD. UN ويعد ازدياد التمكين الاقتصادي للمرأة واستفادتها من العلوم والتكنولوجيا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La dette continue néanmoins à peser sur les efforts des pays africains pour réaliser les OMD en raison de l'insuffisance de l'allègement consenti. UN بيد أن الديون تظلّ عقبة أمام جهود البلدان الأفريقية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لعدم كفاية ما قدم من مساعدات لتخفيف عبء الديون.
    Les besoins en ressources de l'Éthiopie pour réaliser les OMD sont considérables. UN وتحتاج إثيوبيا إلى موارد كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un secteur des services performant est donc important pour réaliser les OMD. UN واقتصاد الخدمات الذي يسير كما ينبغي هام بالتالي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Atteindre l'objectif d'APD convenu devient donc essentiel pour réaliser les OMD. UN وبالتالي يصبح تحقيق الهدف المتفق عليه للمساعدة الإنمائية الرسمية ضروريا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un cinquième de ce chiffre serait suffisant pour réaliser les OMD. UN ويكفي خمس هذا الرقم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tous les efforts déployés pour réaliser les OMD devraient mettre l'accent sur le fait que les droits des femmes relèvent des droits de l'homme. UN وجميع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن تؤكد أن حقوق المرأة هي حقوق الإنسان.
    Elles doivent être les bénéficiaires des actions entreprises pour réaliser les OMD. UN ولا بد أن تكون هي من يستفيد من الإجراءات المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Banque asiatique de développement (BAsD) est déterminée à renforcer les partenariats régionaux et mondiaux pour réaliser les OMD. UN إن مصرف التنمية الآسيوي ملتزم بتعزيز الشراكات الإقليمية والعالمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En conséquence, nous avons adopté une approche de développement axée sur les zones rurales dans nos efforts pour réaliser les OMD. UN ولذلك، اعتمدنا نهجا إنمائيا يركز على المناطق الريفية في الجهود التي نبذلها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous considérons à ce propos ce que le sommet des Nations Unies de 2010 sur les OMD sera l'occasion de faire le bilan des disparités existantes et d'identifier les mesures à prendre pour réaliser les OMD en temps voulu. UN وفي هذا السياق، نتطلع إلى مؤتمر قمة الألفية الذي تعقده الأمم المتحدة في عام 2010 بوصفه فرصة مناسبة لتقييم الفجوات القائمة وتحديد التدابير التي يلزم اتخاذها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب.
    Cela prouve que, grâce à un partenariat soutenu, l'esprit d'initiative dont fait preuve la Sierra Leone peut aider à surmonter nombre des difficultés auxquelles notre nation se heurte actuellement pour réaliser les OMD. UN وهذا يثبت أنّ قيادة سيراليون، بشراكة مستمرة، يمكنها أن تضمن التغلب على العديد من التحديات التي يواجهها بلدنا الآن في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, le Pacifique est confronté à un ensemble unique de défis pour réaliser les OMD. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن منطقة المحيط الهادئ تواجه طائفة فريدة من التحديات في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    pour réaliser les OMD d'ici à 2015, il faut parvenir à des conditions de renégociation de la dette externe plus souples, qui tiennent compte des circonstances et des besoins particuliers de chaque pays. UN ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، ينبغي جعل شروط إعادة التفاوض بشأن الديون الخارجية أكثر مرونة، مع الأخذ في الاعتبار الظروف والاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    Il s'agit de créer et d'encourager un environnement propice au développement de l'esprit d'entreprise dans le Sud, à la collaboration dans le secteur privé, aux formules de coentreprise et aux échanges de technologies pour réaliser les OMD par des initiatives appuyées par l'État et menées par les entreprises. UN ويتمثل الهدف في تهيئة ورعاية بيئة تؤدي إلى تعزيز تطوير تنظيم المشاريع والتعاون مع القطاع الخاص وترتيبات المشاريع المشتركة وتبادل التكنولوجيا بين بلدان الجنوب من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق مبادرات تدعمها الحكومات وتقودها أوساط قطاع الأعمال.
    Au Sommet mondial de 2005, les dirigeants des pays en développement se sont engagés à élaborer des plans nationaux de développement pour réaliser les OMD. UN وقد أكد قادة الدول النامية، خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التزامهم بإعداد خطط إنمائية وطنية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les flux d'aide publique au développement (APD) sont toujours bien en deçà de ce qui est nécessaire pour réaliser les OMD. UN وتدفُّق المساعدة الإنمائية الرسمية لا يزال أقل بكثير مما يلزم، لتحقيق تلك الأهداف.
    Il a, dans le cadre des programmes, un rôle vital à jouer en apportant cette manière aux actions menées aux plans mondial, régional et national pour réaliser les OMD et autres objectifs fixés au plan international. UN وله دور برنامجي حيوي في الإسهام في الجهود العالمية والإقليمية والقطرية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الدولية الأخرى.
    Elle s'est félicitée des stratégies qu'elle avait mises en œuvre et des enseignements qu'elle avait tirés pour permettre à tous ses habitants d'atteindre la prospérité et pour réaliser les OMD. UN وأعربت عن تقديرها للاستراتيجيات التي تستخدمها الصين والدروس التي تستخلصها في سعيها إلى تحقيق الرخاء لجميع سكانها وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En conséquence, les pays sont confrontés à d'importants facteurs d'instabilité, et leurs efforts pour réaliser les OMD dans les temps se heurtent à de sérieux problèmes. UN ونتيجة لذلك، تواجه البلدان عوامل عدم استقرار خطيرة، وقد أعاقت التحديات الصعبة الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus