"pour réaliser nos objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • لتحقيق أهدافنا
        
    • أجل تحقيق أهدافنا
        
    • لبلوغ أهدافنا
        
    • في تحقيق أهدافنا
        
    • لكي نحقق أهدافنا
        
    La délégation du Kazakhstan est prête à coopérer de façon constructive avec les délégations des États Membres de l'ONU pour réaliser nos objectifs communs. UN ووفد كازاخستان على استعداد للتعاون البناء مع وفود الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Nous sommes résolus à améliorer la santé mondiale, et nous croyons que nous devons agir de concert pour réaliser nos objectifs communs. UN ونحن ملتزمون بتحسين الصحة العالمية، ونؤمن بأنه يتعين علينا العمل معا لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Sachez que vous aussi avez à portée de main les outils nécessaires pour réaliser nos objectifs communs. UN ومن المهم أن تكون في متناول أيديكم أيضا الأدوات العملية لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Nous travaillerons avec l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine, des organismes sous-régionaux tels que la Communauté de développement de l'Afrique australe, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et d'autres encore pour réaliser nos objectifs communs. UN وسنعمل مع اﻷمم المتحدة، ومع منظمة الوحدة اﻷفريقية، والهيئات دون اﻹقليمية، مثل الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرهما، من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Je voudrais terminer en affirmant qu'il y a suffisamment de ressources financières et technologiques et de bonne volonté pour réaliser nos objectifs. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على وجود ما يكفي من الموارد المالية والتكنولوجيا والنوايا الحسنة لبلوغ أهدافنا.
    Je ferai quant à moi tout ce qui est en mon pouvoir pour réaliser nos objectifs communs. UN من جهتي، سأفعل كل ما بوسعي للمساعدة في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Nous devons assurer la coordination des activités exécutées par les différents organes pour réaliser nos objectifs en matière de paix et de développement. UN ويجب أن نكفل أن تكون أنشطة الهيئات المختلفة متناسقة لكي نحقق أهدافنا المتعلقة بالسلام والتنمية.
    Au contraire, alors que l'Organisation va bientôt célébrer son soixantième anniversaire, nous devrions nous demander si les structures et les instruments dont nous disposons actuellement sont réellement ce dont nous avons besoin au XXIe siècle pour réaliser nos objectifs. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أيضا، بينما تقترب المنظمة من ذكراها السنوية الستين، أن نتساءل عما إذا كانت الهياكل والأدوات التي توجد تحت تصرفنا حاليا هي ما نحتاجه في القرن الحادي والعشرين لتحقيق أهدافنا.
    Tout semble indiquer qu'il y a à peine suffisamment de temps pour réaliser nos objectifs. UN وكل الدلائل تشير إلى أن الوقت غير كافٍ لتحقيق أهدافنا.
    Comme nous l'avons déclaré à Monterrey, le partenariat, la cohérence et l'obligation de rendre compte sont essentiels pour réaliser nos objectifs de développement. UN كما تقرر في مونتيري، أن الشراكة والاتساق والمساءلة عناصر مهمة جداً لتحقيق أهدافنا الإنمائية.
    C'est encore une fois la manifestation de la force de notre attachement à cette Organisation mondiale et aux mesures prises collectivement pour réaliser nos objectifs communs. UN وهو يبرهن من جديد على التزامنا القوي بالمنظمة العالمية وبالعمل الجماعي سعيا لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Il nous faut une volonté politique et une conviction fermes pour réaliser nos objectifs communs. UN وثمة حاجة إلى إرادة سياسية واقتناع قويين لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Ne cédons pas au découragement mais redoublons d'efforts afin d'éviter, grâce à de nouveaux moyens novateurs, les échecs du passé, en les utilisant comme tremplin pour réaliser nos objectifs. UN ومع ذلك، ينبغي ألاّ يردعنا ذلك، بل لا بد من مضاعفة جهودنا في البحث عن طرق ابتكارية لتجنب إخفاقات الماضي، واستعمال تلك الإخفاقات كمنصة انطلاق لتحقيق أهدافنا.
    Enfin, nous voudrions que la question de la culture de paix soit intégrée aux Objectifs du Millénaire pour le développement. Nous devrions tous œuvrer de concert pour réaliser nos objectifs communs. UN في الختام، نود أن تدرج مسألة ثقافة السلام في إطار الأهداف الإنمائية للألفية؛ وينبغي لنا جميعا أن نعمل معاً لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Ces dernières années, l'Organisation des Nations Unies a également renforcé ses relations avec la société civile et le secteur privé, reconnaissant ainsi la nécessité de travailler ensemble pour réaliser nos objectifs communs. UN وفي السنوات الأخيرة، عززت الأمم المتحدة أيضا علاقتها مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، اعترافا منها بالحاجة إلى العمل الجماعي من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Fermer les yeux sur les problèmes qui se posent ou trouver des excuses pour justifier le manque d'action pour réaliser nos objectifs ne fera qu'augmenter le prix à payer à l'avenir; et ce prix ne se chiffrera pas uniquement en dollars ou en euros, il se chiffrera également en vies humaines, ce bien si précieux et inestimable. UN والتغاضي عن المشاكل أو إيجاد الذرائع لتبرير التقاعس عن العمل من أجل تحقيق أهدافنا إنما يزيد من الثمن الذي سيكون علينا أن ندفعه في المستقبل، ولن يُحسب ذلك بالدولار أو باليورو فحسب، بل وبأرواح البشر، وهي الأكثر قيمة ولا تقدر بثمن.
    Il y a 60 ans de cela, les pères fondateurs de l'ONU sont convenus que l'Organisation devait être un mécanisme d'harmonisation des actions menées par les nations pour réaliser nos objectifs communs : la paix et la prospérité dans le monde, le respect et la tolérance parmi les puissants et l'assistance aux faibles et aux vulnérables. UN ومنذ ستة عقود، اتفق الأجداد المؤسسون للأمم المتحدة على أن تكون المنظمة آلية لمواءمة أعمال الأمم من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة: السلام والازدهار في كل أنحاء العالم؛ والاحترام والتسامح فيما بين الأقوياء والدعم للمستضعفين.
    La mondialisation exige que des décisions politiques soient prises pour réaliser nos objectifs. UN وتتطلب العولمة قرارات سياسية لبلوغ أهدافنا.
    Cependant, nous n'avons d'autre possibilité que de continuer à nous démener pour réaliser nos objectifs, dans l'intérêt de la paix, et parvenir à l'élimination complète des armements. UN ومع ذلك، فليس أمامنا من خيار سوى مواصلة سعينا لبلوغ أهدافنا الرامية إلى تحقيق السلام والإزالة التامة للأسلحة.
    Soyez assurée que le Gouvernement ukrainien est prêt à vous apporter son plein soutien pour réaliser nos objectifs communs. UN وأود أن أؤكد لكم استعداد حكومة أوكرانيا لتقديم دعمها الكامل وتعاونها معكم في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Mais le chemin à parcourir reste long. Avec les encouragements et l'appui de toutes les parties prenantes, je pense que nous avons toutes les chances de tirer parti de ces enseignements et de mettre à profit les nouvelles possibilités qu'ils nous offrent pour réaliser nos objectifs communs. UN ولكن ما زال الطريق طويلا. وأعتقد أنه ستتاح لنا بفضل التشجيع والدعم من أصحاب المصلحة كل فرص الاستفادة من الدروس واغتنام الفرص الجديدة التي توفرت لنا لكي نحقق أهدافنا المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus