Le comité en question aurait besoin d'un mandat bien défini et d'une date limite pour réaliser ses objectifs. | UN | وستحتاج اللجنة إلى ولاية واضحة التحديد وحد زمني لتحقيق أهدافها. |
Le Traité contient des dispositions à long terme pour réaliser ses objectifs. | UN | وتحتوي المعاهدة على أحكام تتسم ببعد النظر لتحقيق أهدافها. |
Il définit les compétences types des fonctionnaires à tous les niveaux : celles dont l'organisation a besoin pour réaliser ses objectifs. | UN | وهو يحدد الكفاءات الموحدة للموظفين من جميع الرتب: أي الكفاءات اللازمة للمنظمة لتحقيق أهدافها. |
C'est pourquoi le groupe de travail spécial doit pouvoir disposer du temps nécessaire pour réaliser ses objectifs. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من السماح للفريق العامل المخصص بالوقت الذي يحتاجه لتحقيق أهدافه. |
Il convient de louer la constante révision des réformes du Bureau du Procureur pour réaliser ses objectifs dans l'accomplissement du mandat du Tribunal Elles permettront de réaliser de nouveaux progrès dans le travail du Procureur. | UN | ونثني على عمليات التنقيح والإصلاح المستمرة التي يجريها الادعاء العام لتحقيق أهدافه في الوفاء بولاية المحكمة. ومن شأن هذه العمليات تيسير تحقيق مزيد من التقدم في عمل الادعاء العام. |
Il avance cependant que l'Organisation des Nations Unies doit disposer d'organes forts, efficaces et crédibles pour réaliser ses objectifs en matière de droits de l'homme. | UN | وأوضح مع ذلك ضرورة أن يكون لدى منظمة الأمم المتحدة أجهزة قوية كفؤة، وجديرة بالثقة من أجل تحقيق أهدافها في مجال حقوق الإنسان. |
pour réaliser ses objectifs, la Société antiesclavagiste internationale | UN | تسعى المؤسسة الدولية لمناهضة الرق إلى تحقيق أهدافها من خلال: |
Cependant, le Népal n'a pas les ressources suffisantes pour réaliser ses objectifs de développement. | UN | إلا أن نيبال تفتقر إلى الموارد الكافية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Si un acteur emploie la force ou la violence pour réaliser ses objectifs politiques, tôt ou tard d'autres emploieront la force contre lui. | UN | وإذا استخدمت جهة ما القوة أو العنف لتحقيق أهدافها السياسية، ستستخدم جهات أخرى بدورها القوة ضدها عاجلا أم آجلا. |
Il est inconcevable de ne pas lui apporter l'appui dont elle a besoin pour réaliser ses objectifs. | UN | والتقاعس عن تقديم الدعم الذي تحتاجه لتتمكن من أداء عملها لتحقيق أهدافها أمر يصعب على اﻷفهام. |
Le Gouvernement continuera à travailler pour réaliser ses objectifs pour la société mozambicaine et sera certainement victorieux. | UN | وستواصل الحكومة العمل لتحقيق أهدافها لمجتمع موزامبيقي ومن المؤكد أنها ستنتصر. |
En d'autres termes, la lutte contre la pauvreté et la protection de l'environnement sont les deux piliers sur lesquels s'appuie l'ADESEN pour réaliser ses objectifs. | UN | وبعبارة أخرى فإن مكافحة الفقر وحماية البيئة هما الدعامتان اللتان تستند إليهما الرابطة لتحقيق أهدافها. |
Il reste encore beaucoup à faire, et c'est la raison pour laquelle l'Indonésie s'est félicitée de l'appui international qui lui a été apporté pour réaliser ses objectifs en matière de population. | UN | ولا يزال يتعين القيام بعمل كثير، ولهذا رحبت إندونيسيا بالدعم الدولي لتحقيق أهدافها المتعلقة بالسكان. |
Étant donné le lien qui existe entre MDP et réduction de la pauvreté, l'Afrique devrait en tirer parti pour réaliser ses objectifs de développement, tout en faisant face aux problèmes que posent les changements climatiques. | UN | ونظراً للصلة بين آلية التنمية النظيفة وخفض حدة الفقر ينبغي أن تستغل أفريقيا هذه الصلة لتحقيق أهدافها الإنمائية في الوقت ذاته الذي تعالج فيه الاهتمامات المتصلة بتغير المناخ. |
43. Le Gouvernement du Honduras a pris des mesures concrètes pour réaliser ses objectifs nationaux; il exécute des programmes de promotion des femmes et met à jour ses lois et règlements dans ce domaine. | UN | ٤٣ - واستطردت قائلة إن حكومة هندوراس قد اتخذت خطوات لتحقيق أهدافها الوطنية وتقوم بتنفيذ برامج للنهوض بالمرأة وتحديث تشريعاتها في هذا الميدان. |
À l'échelle nationale comme à l'échelle internationale, les organisations non gouvernementales se sont de leur côté inspirées de la Déclaration et elles sont aujourd'hui nombreuses à dire qu'elles adoptent des méthodes nouvelles et lancent de nouvelles activités pour réaliser ses objectifs. | UN | وكان اﻹعلان وطنيا ودوليا، مصدر إلهام للمنظمات غير الحكومية. وقد أبلغت الكثيرة منها عن اتباعها أساليب جديدة وعن شروعها أنشطة جديدة لتحقيق أهدافه. |
Dans le cadre de ses sous-programmes, le PNUCID coopère avec les gouvernements nationaux pour réaliser ses objectifs. | UN | 37 - ويعمل البرنامج مع الحكومات الوطنية، عبر كل البرامج الفرعية، لتحقيق أهدافه. |
A l'échelle nationale comme à l'échelle internationale, les organisations non gouvernementales se sont de leur côté inspirées de la Déclaration et elles sont aujourd'hui nombreuses à dire qu'elles adoptent des méthodes nouvelles et mettent en train de nouvelles activités pour réaliser ses objectifs. | UN | وكان اﻹعلان مصدر إلهام للمنظمات غير الحكومية، وطنيا ودوليا، وأبلغت منظمات كثيرة عن قيامها باتباع أساليب مستحدثة وعن شروعها في الاضطلاع بأنشطة جديدة لتحقيق أهدافه. |
pour réaliser ses objectifs et priorités en matière de politique étrangère, la République de Serbie s'est employée à mettre en concordance sa législation avec les normes juridiques de l'Union européenne, ainsi qu'avec celles d'autres pays démocratiques développés, notamment dans le domaine de la maîtrise des armements, du désarmement et de la non-prolifération ainsi que dans celui du commerce des armes. | UN | وسعت جمهورية صربيا، من أجل تحقيق أهدافها وأولوياتها في مجال السياسة الخارجية، إلى مواءمة قوانينها مع المعايير القانونية للاتحاد الأوروبي، وكذلك مع المعايير المعتمدة لدى البلدان الديمقراطية الأخرى المتقدمة النمو، في مجالات منها تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار وفي مجال الاتجار بالأسلحة. |
7. L'espoir d'une solution politique diminuait avec l'actuel Gouvernement israélien, qui ne pouvait offrir que des solutions militaires, y compris des mesures d'oppression et l'élimination physique de tout ce qui était Palestinien, pour réaliser ses objectifs d'expansion, indépendamment des victimes et de la violation du droit international. | UN | 7 - وأردف قائلاً إن الأمل ضعيف في الوصول إلى حل سياسي بسبب الحكومة الإسرائيلية الحالية التي لا تملك إلا الحلول العسكرية والقمع والاضطهاد والقتل لكل شيء لدى الشعب الفلسطيني من أجل تحقيق أهدافها التوسعية، بغض النظر عن ضحايا هذه الحلول وعن انتهاكات القانون الدولي. |
Israël reste déterminé et disposé à poursuivre sa coopération avec le Comité contre le terrorisme et sa Direction exécutive pour réaliser ses objectifs et à renforcer sa coopération et sa collaboration avec les États Membres. | UN | إن إسرائيل ما فتئت راغبة ومستعدة لمواصلة العمل مع لجنة مكافحة الإرهاب سعيا إلى تحقيق أهدافها وتحسين تعاونها ومشاركتها مع الدول الأعضاء. |